.
.
.
esrârını mezâmîr’den aldım
çaldımsa da mîrî mâli çaldım
SALÂ
I
“-Hey âşıkaan, âşıkaan!
Canlar cânı, cân-ı cân…”
Seheri uyandırın: Ey çeng! ey rebâb, uyan!
Âşık olanda ey dost
Artar mârifetimiz
Her gün artar, eksilmez
Artar muhabbetimiz.
Vardım Maraş’a dedim: Zervân, ey sonsuz zamân
Uyan ey Zervân uyan! Diriliş vakti bu ân…
Maraş bahçelerinde, havuz başında durduk
Söğüt dalına astık “Çeng”imizi, oturduk
Andık geçen günleri
Andıkça “hayfâ!” dedik
Hatırladıkça bizi-
Bizden sürgün edenleri.
“- Bilir misiz bu derdi ki bizden terâneler,
Bizden şenlik isterler, bize azâb edenler”
Garib geldik bu ile sürgündür nefesimiz
Gece geceye haber! gündüz güne söz söyler
Kulağı yaratan Rabb, işitmez mi sözümüz?
Yokladım bu gece ben, yüreğimi denedim
Zehir yutmuş geceden, can çekişir yüreğim
Akrep sokmuş yüreğim… Gözü yaratan görmez mi?
-Sus! Yüreğinle konuş! Söyleyiş yok, söz de yok!
II
Seheri uyandırdık: Döndük işte Konya’ya
Şavkı vurmuş güneşin taa Kubbe-i Hadrâ’ya
Bu yerde yârimiz yok: Ölü çok, dirimiz yok…
Üçler mezarlığında buluruz bir âşinâ
Yürü varalım gönül hâmûşân’ın yanına
Salâ okur, Müezzin: Bir Dâvûd Âvâze’si
Geliyor Mâverâ’dan sessiz-ölüm’ün sesi…
III
Bunda bir ses ünlemez: Kabir taşı konuşur
Ölülerin sohbeti / dirilere benzemez
Bir mezar taşı hâmûş- bir mezar taşı şâir
Bunun yazısı solmuş-bununkinde bir şiir:
“Diriden ölüye olmazsa hürmet
Çözülür bağlar, dağılır millet!”
Ölse de hürmet ister/bir vakt Bey imiş zâhir…
Âdetimiz böyledir; çünkü işimiz budur
Can sağ iken bilmeyiz ölünce bulur kıymet
Başı taşla ezeriz-taşa hürmet ederiz…
“Vilayet kaleminden / bir / yevmiye kâtibi
Emîn Efendi merhûm” koltuğunda defteri
Gece gündüz koşan bir kara tavşan gibiydi
Yetişip, tutamazsın; yevmiyesi bir kuruş…
Bir kuş öttü dalında: va’de geldiği gibi…
Gitmek zamânı geldi… Yâ Hû Emin Efendi!
IV
Kıvrılmış sarı yılan
Kabristanın yoluna
Tüyü kızıl-kara kuş
Konmuş ağaç dalına
Bu demde Guguk kuşu
Bakıp ahret falına
“-Gu, guuu guk!” dedi bana…
“Tempus Fugit!”: kaçıyor zaman, guguklu saat!
Zervân, o sonsuz zamân, der ki fânî insana
“- Yaşayan-cân’ın yoksa, nice yaşarsan yaşa!”
Bütün işlere gülüyor zaman ve diyor ki:
Bu varlığın sonu yok! her dem salâdır/ salâ…
Okursun, anlamazsın zamânın târîhini
Niye geldin dünyâya? Nereye gidiyorsun?
Bu nice okumaktır? anlamadan, eylersin
Ölümsüz bir söz söyle, söylenecek söz budur:
Ârifin sözü ölmez; ârif anlar ârifi
Söylenecek söz yoksa, söylemeden söylersin!
Hâmuş düşüyor insan bir mezar çukuruna…
V
Yol var, doğru görünür-sonu bir kabre çıkar:
Neye yarar o yol ki, yolun sonu uçurum,
Tutunsan da bir dala-zaman dalı kemirir
Daldaki tomurcuğun tadamadan balını,
Tuttuğun dal kırılır, bastığın yer sarsılır,
Düşersin bir uçurum bir uçurum ki kabir
Üstünden kuş aşamaz, tîz nefesi kesilir.
Sessizce akar zaman: çürütür her canlıyı
Tomurcuk çiçek olur: acı bir meyve verir
O meyve ki şiirdir: düşer zaman nehrine
Her yeşil sebze solar… say ki insan ot gibi:
“Sabah boy atar, büyür; akşam biçilir, kurur”.
Bahçen hüzne gark olur: ey ebedî inilti!
VI
Seheri uyandırdık: döndük yine Konya’ya
Sabâh erken Konya’da… Muhâcir Pazarı’nda
Kan alır cân satarlar üç-beş kuruş bahâya
Neye yarar bu pazar? herkes bir gölge gibi!
Gerçek… herkes bir soluk, herkes hîleli bir dil
Yüreklerde cerâhât-dudaklarda kılıç var!
Ekmek yer gibi yerler insanlar birbirini
Ter değil kandır, akar insanların sırtında
Kan değil, kötülük var, irin var damarında
İnsanın kazancı ne? Zamân sessizce akar
Bir nesil geçer/gider/gelir yeni bir nesil
Dudağından dökülen bu sürgün türküsüdür
Mal biriktir sen hemen: kimler yer bilinmez ya
Birgün kabre inersen; bu kârın neye yarar?
Bu emek, bu kazanç ne?/Bir gurur gerdanlığı
Hakîm kişi de ölür… ahmak da, budala da,
Gelenler gider geri, bu dünya sürgün yeri,
Sen de, ben de ölümlü… ha akıllı, ha deli!
VII
Alçak gönülle dedim:
– Eyidir gönül, eyidir
Eğerçi mezar taşıdır,
Bir taşla konuşmak bile
“Kibirli adamlar ile
Çapul paylaşmaktan yeğdir!”
google translations of this poem for english and russian
SALÂ (KNELL) : a prayer song which announce a death
I
“-Hey lovers, o lovers!
The soul of souls, the soul in my soul …
Wake up the city: O lyre ! O rebab, wake up!
O fellow when we fall in love o friend
Our knowledge increases
Increases every day, does not decrease
Our love also increases.
I went to Marash and said: Zervân, O endless time
Wake up, O Zervân! This is the moment of resurrection …
We stood by the pool in Marash gardens
We sat on the willow branch our “lir” We sit there
We remembered the old days and we say , “how a pity!” As much as we remembered
As we remember –
Those who banished us from ourselves.
“- Do you know that trouble that they would ask the songs from us,
They want festivity from us, those who torment us ”
We are strangers, our breath is in exile
From Night to night news! Every day speaks to the other day
The Lord who created the ear, who does not hear our words?
I woke up tonight, I tried my heart
From the night it swallowed poison, my heart bitter and dying
My heart stuck by scorpio … Doesn’t the eye creator see that?
-shut up! Talk with your heart! No saying, no word!
II
We woke up the city: We returned to Konya
The sun hit by the sunlight to the green dome of Rumi
We have no friend in this place: there are many dead, we have no friends, alive…
Perhaps We may find a familiar one in Üçler Cemetery
Let’s walk my heart next to the voiceless people
Salâ(knell) reads, Muezzin: King David’s Voice
The sound of silent-death comes from the other world
…
III
There is no sound here: but the gravestone speaks
The chat of the dead is not like speech of living ones
A tombstone is voiceless- a tombstone is poet
The writing on this oner is faded – this one has a poem on it:
“If living people does not respect to the dead
bonds between people becomes Solved, break up nation! ”
Even if he dies, he wants respect / a time ago, he was a big man perhaps
Our custom is like this; because this is our job
When someone is alive we ignore him, we know his value only when he dies.
We crush the head with stone- and we respect the stones…
“From the provincial secretariat a journal clerk
Emîn Efendi merhûm ” notebook in his hand
he was like a black bunny running day and night
You cannot catch up and hold; works for a penny for every day…
In the branch of tree, a bird crowed: as it came in va …
When it’s time to go… so long Emin Efendi!
IV
Curled yellow snake
On the way to the cemetery
Feather red-black bird
On the tree branch
This cuckoo bird
Looking at the afterlife, fortune telling
“-Gu, guuu guk!” said to me…
“Tempus Fugit!”: Time flies, the cuckoo clock named “Zervân”,
that eternal time, says to the mortal man
“- If you don’t have a living-life, live as much as you live!”
Time laughs at all things and says:
This being has an end! Every second is a death,knell …
You read, but you don’t understand, the story of time
Why did you come to this world? Where are you going?
is this a nice reading? without understanding, you read so
Say an immortal word, this is the word to say:
The word of the wisdom
does not die; wise man understans wise man
If there is no word to say, you can say it without saying!
One falls into a burial pit voiceless…
V
There is a path with a visible-ending but goes to a tomb
What is for that road which the end of the road is an abyss,
If you hold a tree branch over there, time gnaws that branch
You can not find enough time to taste the honey in the bud of that branch,
The branch you hold is broken, the place you stand is shaken,
You fall into the abyss… an abyss that the grave is
Even The bird cannot pass over it, even a bird becomes out of breath
time flows quietly: it will rebut every creature
The bud becomes a flower: but it gives a bitter fruit
That fruit is poetry: it falls into the “time river”
Every green vegetable fades… as if human is weed
:
“He grows up in the morning, grows up; it is cut
in the evening and dries ”
Your garden will be full of sadness: O eternal moan!
We awoke the city: we returned to Konya again
in the early morning in Konya city, in the muhacir bazaar…
They take blood, sell the soul, sell them foır three or five cents
What is this market for? everyone is like a shadow!
The truth … everyone is a breath, everyone is a fraudulent language
There is inflammation in the hearts people and swords are on the lips!
People eat each other like as if they are eating bread.
It is blood, not sweat, which flows on people’s back
Not blood, there is evil, there is pus in their vein
What is the gain of man? Time flows quietly
One generation passes / goes / comes a new generation
This is the song of exile pouring from my lip
Collect goods immediately: who benefits from it is not known
If you come down to the grave one day; what is the use of this profit ?
What is this labor, what is this gain? A pride of necklace
Wise man dies too… fool or stupid also,
Those who come will go back, this world is a place of exile,
You and I die too… either smart, or crazy!
I said with modesty at last:
– it is Good my heart, thi is good
Though you speak now with a gravestone,
Even talking with a stone
is a better than
to share booty
With arrogant men!
SALÂ (KNELL): молитвенная песня, которая объявляет о смерти
я
«Привет, о любители!
Душа души, душа в моей душе…
Разбуди город: О лира! О ребаб, проснись!
О, парень, когда мы влюбляемся, друг
Наши знания увеличиваются
Увеличивается с каждым днем, не уменьшается
Наша любовь также увеличивается.
Я пошел к Марашу и сказал: Зерван, о бесконечное время
Проснись, о Зерван! Это момент воскресения …
Мы стояли у бассейна в садах Мараш
Мы сидели на ветке ивы, наш «лир» Мы сидим там
Мы вспомнили старые времена и говорим: «Как жаль!» Столько, сколько мы помнили
Как мы помним –
Те, кто изгнал нас из себя.
«- Ты знаешь ту беду, что они будут спрашивать песни у нас,
Они хотят веселья от нас, тех, кто нас мучает »
Мы чужие, наше дыхание в изгнании
Из ночи в ночные новости! Каждый день говорит на другой день
Господь, который создал ухо, который не слышит наших слов?
Я проснулся сегодня вечером, я попробовал свое сердце
С ночи проглотил яд, мое сердце горело и умирало
Мое сердце застряло от скорпиона … Разве глаз создатель не видит это?
-Молчи! Поговори со своим сердцем! Без слов, без слов!
II
Мы разбудили город: мы вернулись в Конью
Солнце попадает под солнечный свет на зеленый купол Руми
У нас нет друзей в этом месте: там много мертвых, у нас нет друзей, живы …
Возможно, мы найдем знакомого на кладбище в Ючлере
Давайте пройдемся по моему сердцу рядом с глухими людьми
Сала (звонкий) читает, Муеззин: голос царя Давида
Звук тихой смерти исходит из потустороннего мира
…
III
Здесь нет звука: но могильный камень говорит
Беседа мертвых не похожа на речь живых
Надгробный камень глухой – надгробный камень поэт
Надпись на этом бланке поблекла – на этом есть стихотворение:
«Если живые люди не уважают мертвых
Узы между людьми становятся решенными, распадаются нации! »
Даже если он умрет, он хочет уважения / некоторое время назад, возможно, он был крупным человеком
Наш обычай таков; потому что это наша работа
Когда кто-то жив, мы игнорируем его, мы знаем его ценность только тогда, когда он умирает.
Мы разбиваем голову камнем – и мы уважаем камни …
«Из провинциального секретариата клерк журнала
Эмин Эфенди умер »
он был как черный зайчик, бегающий днем и ночью
Вы не можете догнать и удержать; работает за копейки на каждый день…
На ветке дерева кричала птица: как она появилась в ва…
Когда пришло время уходить … так долго, Эмин Эфенди!
IV
Завитая желтая змея
По дороге на кладбище
Перо красно-черной птицы
На ветке дерева
Эта кукушка птица
Глядя на загробную жизнь, гадания
«-Гу, гууу гук!» сказал мне…
«Tempus Fugit!»: Время летит, часы с кукушкой по имени «Zervân»,
это вечное время, говорит смертный человек
«- Если у тебя нет живой жизни, живи столько, сколько живешь!»
Время смеется над всеми вещами и говорит:
Это существо имеет конец! Каждая секунда – это смерть, звон …
Ты читаешь, но не понимаешь, историю времени
Почему вы пришли в этот мир? Куда ты собираешься?
это хорошее чтение? без понимания читаешь так
Скажи бессмертное слово, это слово, чтобы сказать:
Слово мудрости
не умирает; мудрый человек понимает мудрый человек
Если нет слов, чтобы сказать, вы можете сказать это, не сказав!
Человек попадает в могилу без голоса …
В
Есть путь с видимым концом, но идет к могиле
Что за та дорога, конец которой – бездна,
Если вы держите там ветку дерева, время грызет эту ветку
Вы не можете найти достаточно времени, чтобы попробовать мед в зародыше этой ветви,
Ветвь, которую вы держите, сломана, место, где вы стоите, потрясено,
Вы падаете в пропасть … пропасть, в которой находится могила
Даже птица не может пройти над ним, даже птица затаила дыхание
время течет спокойно: оно опровергнет каждое существо
Бутон становится цветком, но дает горькие плоды
Этот плод – поэзия: он падает в «реку времени»
Каждый зеленый овощ исчезает … как будто человек – сорняк
:
«Он растет утром, растет; это вырезано
вечером и сохнет »
Ваш сад будет полон грусти: О, вечный стон!
Мы разбудили город: мы снова вернулись в Конью
рано утром в городе Конья, на базаре Мухацир…
Они берут кровь, продают душу, продают их за три или пять центов
Для чего этот рынок? все как тень!
Правда … все – это дыхание, каждый – мошеннический язык
В сердцах воспаление, а на губах мечи!
Люди едят друг друга, как будто они едят хлеб.
Это кровь, а не пот, который течет по спине людей
Не кровь, есть зло, в их жилах гной
Какова выгода человека? Время течет спокойно
Одно поколение проходит / уходит / приходит новое поколение
Это песня изгнанника, льющаяся из моей губы
Немедленно собирать товар: кому это выгодно, неизвестно
Если вы спуститесь в могилу однажды; какая польза от этой прибыли?
Что это за труд, что это за выгода? Гордость ожерелья
Умный человек тоже умирает … глупый или глупый,
Те, кто придут, вернутся, этот мир – место изгнания,
Мы с тобой тоже умрем … либо умные, либо сумасшедшие!
…
Я сказал со скромностью наконец:
– Это хорошо, мое сердце, это хорошо
Хотя вы говорите сейчас с надгробием,
Даже разговариваю с камнем
лучше чем
делиться добычей
С высокомерными мужчинами!