kufi calligraphy from the perspective of my philosophy of history

Preface 

I am going to articulate my ideas about Kufi scripture because I wish to present my Kufi calligraphy compositions collectively; so that they may be preserved and registered in a book format. Being a history professor—my doctoral dissertation was on “Arab Invasions to Anatolia (640-750 A.D.)”— besides, when I was a student at Istanbul University, I was also   trained privately by master Turkish calligraphers, Hamid Aytac, Kemal Batanay, M. Recep Berk and Suheyl Unver and I have been recognized as a Kufi calligrapher, professionally accepting orders and composing Kufi calligraphy since 1970. My first design, “Nokta-i Suğra,” was published on the cover of a book, Peyami Safa’s Sanat, Edebiyat Tenkit, Ötüken Publishing, Istanbul, 1970.

This Nokta design is cited and published in the article “Nokta-i Suğrâ” in the Encyclopedia of Literature (Edebiyat Ansiklopedisi), published by Dergah.yy, İstanbul, 1991. While working as a high school teacher, in 1973, I created my Kufi composition featuring the names of Allah, Muhammad, and the four caliphs for a book cover (Hadislerle Müslümanlık)

 

and my Kufi Besmele designed in 1974, because of a special order by Aydin Bolak.

 

It was because of this Besmele design, which was discovered by chance in Enderun Sahafiye by Prof. Dr. Kaya Bilgegil, that I was appointed as a calligraphy artist and specialist in paleography and epigraphy. Thus, my university career began as a calligraphy artist in the Department of Turkish Literature in 1976, and just one year later, I was employed in the History Department of Atatürk University.

 

In those old days of Erzurum that have long since passed and been forgotten, I had also composed my Fatiha Design in 1977.

 

 In April 2024, a request inspired me to create this Kufi composition, which in turn prompted me to revisit and revise some of my earlier Kufi sketches.

 

Now, as a retired history professor, I have decided to showcase all my Kufi calligraphy compositions in book form and to write more broadly about the history of Kufi script. I see this as a new opportunity to convey all my ideas once again—perhaps more clearly than in my previous writings—illuminated by the profound light of the Kufi script. For this reason, I intend to offer some brief critiques on language and human knowledge in general before delving into the history of Kufi calligraphy. I will interpret the history of Kufi script within the framework of my own philosophy of history, adopting a holistic and multidisciplinary approach—that is, considering all the varied angles and perspectives employed by diverse disciplines. Let me state here that “all meaning is an angle,” and understanding cannot exist without perspective.

Furthermore, due to the special significance of language and the sacred scripture of the Qur’an in Islam, Kufi script may be debated from theological and semantic standpoints, as some linguists hold that language is God-given and not human-created.

Indeed, Kufi script has been used primarily for writing the Qur’an for centuries, yet it is found everywhere—from buildings to instruments and even on clothing. Calligraphic writing has been the most formative element of Islamic culture, so much so that it is the most distinctive and visible aspect of Islamic civilization. From the 7th to the 11th century, for five centuries, Kufic calligraphy was the most prominent feature of the cultural identity of the Muslim world, manifesting as a civilization of Kufi script. Consequently, Quranic verses were visible everywhere—from architecture to tiraz garments. The word of God, seemingly embodied by Kufic calligraphy—as if it were the incarnation of the sacred Kelam (akin to Heraclitus’s ‘Logos’ concept or the incarnation of the word of God in flesh by Jesus)—was represented by the solemn character of the Kufi script of the Qur’an. It permeated every aspect of Islamic culture, everywhere. This brings to mind a verse from the Qur’an: “Ve lillâhi’l-maşrıku ve’l-mağrib. Fe’eynemâ tuvellû fe-semme vechullah”: “To God belong the East and the West; whithersoever you turn, there is the Face of God…”

 

chapter 1

 

 

Kufi Calligraphy from the Perspective of my Philosophy of History

اِقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذٖي خَلَقَۚ

,خَلَقَ الْاِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍۚ

اِقْرَأْ  وَ رَبُّكَ الْاَكْرَمُۙ

اَلَّذٖي عَلَّمَ بِالْقَلَمِۙ

عَلَّمَ الْاِنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْؕ
Recite: In the name of thy Lord who createdCreated man of a blood-clot.Recite: And thy Lord is the most Generous,Who taught by the PenTaught Man, that he knew notQuran/ The Blood-clot (1)

وَعَلَّمَ اٰدَمَ الْاَسْمَٓاءَ كُلَّهَا

And He taught Adam the names, all of themQuran/ The Cow 31
Ma’nâ yı-kelâm şâhid i-mazmûn i-Hudâdır

Gönlüm sadefinden olur azrâ gibi peydâ
The meaning of the word professesthe hidden existence of God in it: and this word, likewise a virgin pearl,occurs in my heart which is the mother-of-pearl. Şeydâ Dîvânı, Tevhid Kasidesi

.سم الله الرحمن الرحيمالحمد لله الذي خلق القلم أولاً و كتب الكتاب المكنون بذلك القلم في اللوح المحفوظ . و فيه كتب كل المقدّرات، من البداية إلى يوم القيامة. هو الله الخالق لكل أمرٍ و شأن. و الشكر لا يعد لمن خلق الإنسان و علّمه البيان .  و هو علّم آدم الأسماء كلّها، و علّم بالقلم ، و علّم الإنسان ما لم يعلم .  لأن الوحي الأوّل كان اقرأ باسم ربّك و قيل في تلك الآية هو الذي علم بالقلم.كما كان هذا القسم بالقلم في القرآن, ن و القلم و ما يسطرون…و في القرآن له آية تدل على ماهیت القرآن. بل هو قرآن مجيد في لوحٍ محفوظصلوا على محمّد هو كشف الدجى بنور الوحي و نوّر قلوب العارفين به . و بدأ الخط الكوفي في عصره ليكتب آيات القرآن ولقد كان القرآن مصدر الفكر والحضارة الإسلامية كلها. والقرآن كتب بالخط الكوفي لعدة قرون. ولهذا السبب أصبح الخط الكوفي أشهر في تمثيل الحضارة الإسلامية. كما كان الان . وهذا من فضل  ربي
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Praise be to God who created the Pen first and the hidden book was written with that pen on the Preserved Tablet. In it are written all the decrees, from the beginning until the Day of Resurrection. He is God, the Creator of every matter and phenomen. Countless Gratitude is to the One who created man and taught him speech.  He taught Adam all the names, taught with the pen, and taught man what he did not know.  Because the first revelation was “Read in the name of your Lord,” and it also was said in that verse: “He is the one who taught with the pen.” As this oath was in the pen in the Qur’an Nun, by the pen, and what the lines it writes…And in the Qur’an there is a verse that indicates that Qur’an is eternal. But rather it is glorious Qur’an in a preserved tablet.
Pray for Muhammad, he removes darkness with the light of revelation and enlightens the hearts of those who know him. In his era, the Kufic script began to write verses of the Qur’an, and the Qur’an was the source of all Islamic thought and civilization. The Qur’an was written in Kufi script for centuries. For this reason, the Kufic script became a representation of Islamic civilization.   As it was now. This is from the grace of my Lord.

Thus, silent letters of the kufi script had become an embodiment of Kelamullah/ the Word of God; displaying all the resonant spectrum of enchanting melodic incantations of the recitations of Qur`an verses and come to light and participate in every aspect of Islamic culture.

 

 

 

 

A Philosophical Perspective on Writing, Human Knowledge, History, and the Historical Significance of Kufi Calligraphy

 

  1. About the Preserved Tablet (Lawh Mahfuz), Qur’an, Origins of Language, and Semantic Debates

The substance of Kufi calligraphy transcends its material structure or symbolic letters because it was the embodied face of the sacred word, the manifested face of the sacred revelation of the Qur’an. As if it were the incarnation of the sacred Word of Allah, it was the first materialized form of the Qur’an, which could be considered as recitations from some verses of Lawh Mahfuz (the Preserved Tablet). And the Qur’an’s mediating role between the human heart and Allah—that is, the soul of the Qur’an—had been embodied by the Kufi script. According to Qur’anic revelation, writing is not merely a record but a manifestation—an embodiment—of divine knowledge. As expressed in the aforementioned epigraph, in the very first verses of the Qur’an:

“Recite in the name of your Lord who created—Created man from a clinging substance.Recite, and your Lord is the Most Generous—Who taught by the pen—Taught man what he did not know.” (Qur’an, 96:1–5)

The “Pen (al-Qalam),” as described in this verse by the Qur’an, is not only an instrument of writing but of divine instruction. Here, the Pen is not merely a tool for writing but a sacred symbol that records knowledge beforehand, foreseeing and instructing it to come alive later, to come into the act of creation.

In fact, the Qur’an itself instructs us to begin with God’s name and commands human beings to learn, to read, and to pursue knowledge. It is an interesting mixtum compositum that creation, knowledge, and writing are all mentioned together in the first verses of the Qur’an. Human existence, the capacity for learning, and the act of writing are intertwined in a singular ontological structure here. And the name of the revelation itself, “The Qur’an,” means ‘to be recited,’ implying that meaning itself is revealed in the heart of the words, apparently materialized and represented as Kufi script, and then becomes alive when it is recited as the Qur’an.

Once, I wrote a poem about the Unity of God in my Divan (Şeydâ Dîvânı, Tevhid Kasidesi), and there is a stanza in that poem:

Ma’nâ yı-kelâm şâhid i-mazmûn i-Hudâdır

Gönlüm sadefinden olur azrâ gibi peydâ

“The meaning of the word professesthe hidden existence of God in itThis word, likewise a virgin pearl,occurs in my heart which is the mother-of-pearl.
 *1

How is it possible that some strange sounds of a word might include a “meaning,” and that word’s meaning can imply the hidden existence of God as Meaning? Here, Nature holds a material face of existence, like the sound of a word, but nature also has a hidden meaning in it, like God. That is, God is the meaning of existence. Thus, unlike nature’s physical/material mode, there is also a metaphysical, meaning mode of nature. Nature’s physical face hides that sacred mode of meaning within it, just like a pearl in a shell.

This ontological framework highlights the metaphysical question of representation—how truth is made manifest. Here, the Qur’anic concept of the Law Ma (Preserved Tablet) becomes pertinent. The Qur’an itself, as a timeless text, is said to be inscribed on the eternal tablet:

بل هو قرآن مجيد في لوحٍ محفوظ “Indeed, it is a glorious Qur’an,
In a Preserved Tablet.” (Qur’an, 85:21–22)

Here, the Law Ma/Preserved Tablet is understood as the cosmic ledger of divine decree, destiny, and knowledge. In this context, writing is not merely a communicative tool but a metaphysical register. The transcription of the Qur’an into written form does not reduce its timelessness; rather, it translates the eternal into the human realm of comprehension. Here, Kufi script serves not only an ontological but also a theophanic function, as its drawn signs reflect and embody the incarnation of meaning through words.

Islamic scholars have addressed these themes across theological, linguistic, and philosophical dimensions. Linguists such as Ibn Fāris and Ibn Jinnī maintained that language and writing possess a divine origin, grounding this belief in the verse:

وَعَلَّمَ اٰدَمَ الْاَسْمَٓاءَ كُلَّهَا “And He taught Adam the names—all of them…” (Qur’an, 2:31)

Indeed, according to the Qur’an, human language was also taught to Adam by God; thus, language is not a conventional communication instrument made by humans. This verse refers not solely to vocabulary acquisition but also to the naming of meanings, concepts, and even realities. Accordingly, writing is not simply a human invention but part of the ontological continuity of divine instruction—a vehicle of revelation, an embodiment of meaning, and a visible form of truth.

اِقْرَأْ  وَ رَبُّكَ الْاَكْرَمُۙ اَلَّذٖي عَلَّمَ بِالْقَلَمِۙ Recite: And thy Lord is the most Generous, Who taught by the Pen Taught Man, that he knew not Qur’an/ The Blood-clot

Writing, in this view, is not a creation but a tajallī—a divine manifestation.

Orthodox (Sunni) Muslims believe that the Qur’an is the Word of God brought by Gabriel to the consciousness of Muhammad; and being so, the Qur’an is the incarnation of the word of God and has no beginning in time, similar to the guarded scripture (Lawh Mahfuz). Because of this Lawh Mahfuz, which is a metaphysical guarded book and includes all events from the beginning until Doomsday, a theological problem naturally arises: predestination. In that case, is there free human volition? If it is the Word of God brought by Gabriel to the prophet, is this word, the Qur’an, created in time or not? For it is revealed from what God, who created everything else beforehand, with the Pen (Qalem), from the Guarded Book (Lawh Mahfuz). Even the name of revelation, i.e., “Qur’an,” means reading aloud, reciting; the name does not designate a book in the usual sense. Perhaps it could be understood as reciting some verses of Lewhi Mahfuz as revealed to the prophet’s consciousness. That is why the first word of the Qur’an is Iqra/Recite. And what about the nature of revelation as a mystical experience of the Prophet, as an altered state of consciousness? How and why did he organize his believers to establish a ‘theonomous order’ that tied them by both faith and politics? Why does the Qur’an not have a usual book format, and why the prophet did not ask his ‘clerks of revelation’ to write down all the verses of the Qur’an regularly in a book format? All these and many similar questions are also discussed by various sectarian theologians of Islam, beginning from the first century of Islam. Why are language, and even writing, regarded as not created by humans but God-given to Adam, according to some medieval Islamic scholars?

For example, Ibn al-Faris says that ‘no doubt the script is not an artwork (sun’u) of humanity,’ meaning it is not man-made. And according to Qalqashandi, Arabic letters were also revealed to Adam or prophet Hud.

Screenshot

According to this view, writing is not merely a tool of communication but an extension of revelation and contemplation. It is the visual embodiment of the divine attribute of Speech (Kelām/Logos). If writing stems from a divine source, then letters and symbols do not simply signify meaning—they embody and transmit it. Each grapheme becomes a theophany, not merely a sign. Alternatively, if writing is a human construct, then letters and symbols are arbitrary indicators whose meaning is produced through consensus and context.

Muhammed Antakî says in his book el Vecîz fî Fıkh ül-Lüga (p.25-27) that because of the above-mentioned verse of the Qur’an, ‘He taught Adam all the names (وَعَلَّمَ اٰدَمَ الْاَسْمَٓاءَ كُلَّهَا), some Muslim scholars say that language itself is not created by humans but taught to Adam by God (Tevkîfî). According to some other Muslim scholars—who also quote other Qur’anic verses—language came into existence culturally made by humans (bi’t-tevatu).

Within this Islamic intellectual tradition, this inquiry has largely revolved around the question of whether language is of divine origin (tawqīfī) or a human invention (isti‘lāī or taʿātī); yet, this issue is not merely a philosophical curiosity but an epistemological question that directly informs the meaning of writing itself—especially sacred writing in Arabic—and, by extension, the semantic depth of the Kufi script.

According to Muhammad Antaki, such debates are not exclusive to Islamic thought. In Western philosophy too, the same question arises. The quest for the origin of language begins in ancient Greece with this question: ‘Is a name’s designation to the reality of a thing created by humans with convention or does it come from the nature of man?’ (Is it taught by God to Adam?) According to Heraclitus, language/logos is not made by humans; that is, the name signifies the named thing naturally. According to Democritus, it is made by humans; language also, like all other man-made elements of culture, is created by conventions between people.

Plato’s Cratylus famously stages the conflict between the view that names are “natural” (phýsei) and the view that they are conventional (thései). Do names reflect the essence of things, or are they arbitrary? This remains a central concern in modern philosophy of language. While Plato leans toward the idea that some names may be inherently appropriate, the nominalist tradition would later dominate Western discourse, with thinkers such as John Locke, Ludwig Wittgenstein, and Saul Kripke reconceiving the relationship between words and meaning through frameworks of mental representation, social usage, and linguistic practice. This dispute continues in Western philosophy until now, but it is not necessary here to quote what other Western philosophers say about this matter.

As transmitted in the book Fıkh ul-Luga (semantics), Ibn Faris also says that Arabic language is tevkîfî (God-given) according to the aforementioned verse of the Qur’an that states God taught Adam all the names. Ibn Faris does not only provide this kind of evidence (naklî), which is based on Qur’an verses, but also offers a reasoning (aklī) argument: “because we do not know any example of giving a name to something by the people who lived in the recent past; also we did not hear that companions of the prophet made new names or terms…” Yet the majority of Muslim scholars say that the ‘origin of the language is tevatu’ (by convention) and language is istilah (terminology); it is not made by ilham, vahiy (revelation), or tevkîf (God-given)’. For example, Kadı Ebubekir al-Bâkıllânî says that both are possible: “inne t-ta’lim kad husile bi’l-ilhâm ey bi’l kuvveti, lekad vadaa allahu fi’l-insân meleketü’l halk, sümme terekehu yahluku alâ hevâihi” which means “Adam learned by revelation, that is, language is God-given; or God gave to man the ability to create and left him to create as he wishes.” Abū Bakr al-Bāqillānī and some other scholars also mentioned the possibility that writing could have been developed gradually as a product of social convention and human intellect. According to this view, writing arises not from a sacred origin but from rational necessity and human adaptation. It is not tawqīfī (divinely fixed) but ta‘ātī (emergent from mutual human exchange). This dichotomy over the origin of language has profound implications for the relationship between writing and meaning.

Indeed, this is a universal philosophical question about meaning and representation. In fact, this is a difficult subject in semantics, and I know it cannot be fully expressed with a few simple statements. For example, Saul Kripke made extensive semantical and logical discussions about ‘naming’ in his book Naming and Necessity. I will mention here these contemporary logical and semantical arguments about naming by simply extracting an interesting excerpt from Saul Kripke:

‘Sometimes we discover that two names have the same referent, and express this by an identity statement. So, for example, you see a star in the evening and it’s called ‘Hesperus’ (evening star). We see a star in the morning and call it ‘Phosphorus’ (morning star). Well, then, in fact we find that it’s not a star, but is the planet Venus and that Hesperus and Phosphorus are in fact the same. So we express this by ‘Hesperus is Phosphorus’…Also we may raise the question whether a name has any reference at all when we ask, e.g., whether Aristotle ever existed… what really is queried is whether anything answers to the properties we associate with the name—in the case of Aristotle, whether any one Greek philosopher produced certain works, or at least a suitable number of them.’

Kripke’s famous example—the dual naming of the planet Venus as Phosphorus (morning star) and Hesperus (evening star)—exemplifies the complexity of reference and naming. Although the two names refer to the same celestial object, their different usages suggest distinct epistemic paths. This complicates the question of whether writing merely reflects reality or actively constitutes it. The act of naming—and by extension writing—is not merely descriptive but generative of meaning.

In fact, it is possible to discuss in this context Leibniz’s law of identity and identity of indiscernibles, but I do not wish to delve more deeply into the philosophical implications of Qur’anic verses. However, I must warn that words or names may imply more than their seemingly apparent and clear meaning. Indeed, words and names may imply much more difficult, problematic philosophical matters than have been understood by their traditional usage in language. And so, sometimes they even transcend the capacity of human reasoning. I do not wish to debate any human belief here, so I will not discuss Leibniz’s law; but I suspect that, if I could dispute this idea of the “identity of indiscernibles” of Leibniz in a large context, not only naming but even the identity of the named things could seem dubious. Let me remind here that identity is the first principle of logic, i.e., “a thing is what it is”; other rules of logic are also derived from this identity principle; and being so, all logical human reasoning depends on the identity principle. The most satisfactory statement of identity was indeed, “ego sum qui sum,” which is said to Moses on Mount Sinai according to the Old Testament (Genesis II, 13). This also means the absolute identity (God) which never changes or dies (huve l-baqi). Yet scholars, especially some theologians, do not understand that human knowledge, language, and the reasoning capacity of humanity are not capable of satisfactorily answering every problem of truth we encounter. I will repeat here a beautiful statement by Hallâc: “Truth is true only for itself!”

That is, within Islamic thought, these philosophical concerns converge on writing. Kufic script, in this regard, is not merely a stylistic choice but a material manifestation of the sacred ontological and theological dimensions of writing. It is not meant only to be read but to be contemplated, visualized, and intuitively grasped.

But I do not wish to discuss those names ‘Qur’an (recitation), Kitabu meknûn/Levhi mahfuz (kept and guarded book) with all their historical and theological implications; i.e., the predestination/fate problem or the role of man in the actions of historical events. After all, this is an essay about Kufi calligraphy, not particularly theology or the “sacred scripture Qur’an itself.”

  1. Theological and Cosmological Significance of Kufic Script

Thus, in the early centuries of Islamic civilization, Kufic script emerged not only as a mode of writing but also as a metaphysical structure through which the sacred was represented. It serves as a conduction channel for transferring revelation into spatial and temporal registers. It is the symbolically embodied aspect of articulating metaphysical truths as revealed by the Qur’an.

The usage of Kufic script in the earliest Qur’anic manuscripts enabled a strong identification between the form of writing and the content it carried. Besides, writing a Qur’an manuscript was not an easy task in the first century of Islam, because there was no paper then, and calligraphers were forced to write a few verses on large pages of parchments; Qur’an manuscripts were made from hundreds of sheepskins. Certainly, the material used also had a significant impact on the minimalist and angular style of the Kufi calligraphy of the Qur’an. Within this framework, the geometric composition of the script might be perceived as a visual symbol of divine mystery. Its symmetrical balance of vertical and horizontal lines seems to reflect the divine order embedded in the universe. The space between letters and the proportional heights and widths of letters were functional features—but they also became revered as part of a sacred style that reinforced the sanctity of the message.

Let me remind here Ibn al-ʿArabī’s theory of the “ontology of letters,” which is especially illuminating. According to Ibn al-ʿArabī, every letter is a theophany—an outward manifestation of one of the metaphysical realities contained in divine knowledge. Letters are not accidental phonetic tools; they are expressions of divine being. Writing becomes a surface upon which these theophanies appear. The fixed geometric nature of Kufic script shows its ontological and metaphysical charge more visibly potent.

Ibn al-ʿArabī says: “All praise be to Allah, who instills meanings into the heart of words.” For Ibn al-ʿArabī, all letters are symbolic representations of God’s creative act. A letter is not merely a sound unit but the primordial shape of a being. Ibn al-ʿArabī’s theory of letters elevates this discussion to a mystical plane. In his thought, letters become the metaphysical building blocks of existence, each reflecting an aspect or attribute of the Divine Names.

This idea again resonates in the mystical dictum of al-Ḥallāj: “Letters are bodies, and meanings are their souls.”

As if, the architectural form of Kufic script embodies a belief that letters carry a metaphysical essence. Kufic calligraphy solemnly displays and suggests the aesthetic and visual expression of this reverence for the sacred words.

These theological implications of Kufic script are not confined to the shapes of letters alone. The materials with Kufi inscriptions or the space it occupies, like a mihrab, also contribute to its semantic richness. Qur’an verses written in Kufic script are not only vehicles of oral transmission but also served as visual representations of divine revelation. Some Qur’anic verses in Kufic script were often integrated into architectural surfaces—thus merging revelation with space and amplifying the symbolic power of the script.

This intermingling of writing with cosmic order is implied by Qur’anic verses such as the opening of Sūrat al-Qalam:

“Nūn. By the pen and what they inscribe.” (Qur’an, 68:1)

Here, The Pen is not an ordinary object but, as aforementioned, it is the first creation of God, inscribing divine decree and order into existence. Hadith traditions also affirm this interpretation, stating that the first thing God created was the Pen. Here, writing signifies not only knowledge production but also the act of inscribing destiny and existence.

Kufic calligraphy, according to this cosmological symbolism, seems both static and dynamic. It appears majestic and static in its geometric fixity, but also dynamic because it embodies revelation and continually acquires new layers of meaning in time. Its static form suggests permanence, but its dynamic semiotic potential emphasizes the timeless relevance of the sacred message.

Moreover, the structural design of Kufic script could imply a reverence for an aesthetic feeling that aligns closely with the Islamic concept of tawīd—the oneness and unity of God. Its repetitive, proportionate, majestic visual character, commonly used on important buildings, makes Kufic calligraphy an aesthetic affirmation of divine unity and also an identity symbol of Islamic civilization. Each letter occupies a specific place in this visual cosmos; nothing is arbitrary. In such a way, Kufic script becomes a visual and symbolic articulation of tawīd at both the formal and conceptual levels.

It truly occupies a distinctive position within this representational framework. Its geometric construction produces a space where form and meaning meet. Its solemn and majestic abstraction invites not only textual reading but also intuitive contemplation. Kufic does not assert meaning directly; it intimates, alludes, and beckons the observer toward a metaphysical horizon.

As if, Kufic script visually expresses the belief that letters are not just phonetic units but ontological entities. Al-Ḥallāj’s dictum—“Letters are bodies, meanings are their souls”—resonates here as a metaphysical hermeneutic.

Kufic script, then, does not merely transcribe a text—it transmits the very structure of its meaning. The ratios between letters, their symmetrical layout, recurrence, and internal logic are not simply visual choices but reflect an architecture of meaning. Kufic is simultaneously a bearer and producer of meaning, an aesthetic system through which ontological truths are encoded.

This understanding of Kufic calligraphy marks it as a unique expression of the Islamic conception of the relationship between writing and truth. While preserving sacred content, it also suggests that meaning is not static but always subject to reinterpretation. Kufic’s formal rigidity offers a visual anchor through which shifting interpretations may gain stability.

In conclusion, debates over the origin of language and writing are not merely historical but ontological and epistemological in nature. Kufic calligraphy stands at the center of this discourse: it embodies the sacred, provokes reflection on meaning, and channels metaphysical resonance. In the silence of its letters, one hears the echoes of a vast cultural and theological vision. It is not just a calligraphy—it is a metaphysical architecture, a form of thought, and a sanctuary for meaning.

This is why the versatile symbolism of Kufic script appears so often in Islamic architecture. It usually adorns domes, mihrabs, or arches, making Kufic an act of devotion, contemplation, and transmission of knowledge. Kufic inscriptions of sacred texts onto architectural surfaces show, within this uniformity of style, that space itself becomes a symbol of tewhid (unity of Allah), a bearer of the unique meaning and identity of Islamic civilization.

That is, Kufic script manifests the integral interrelationship among knowledge, revelation, destiny, and aesthetics in Islam. Its geometric form implies cosmic order; its metaphysical dimension transforms letters into symbols of being. Kufic calligraphy is not merely writing—it seems as if it is the embodiment of theological truth and a sacred way through which the unseen is made visible.

On the other hand, there is a striking similarity between levh-i mahfuz/guarded plate/preserved plate (from which the Qur’an is also understood as reciting some verses revealed by archangel Gabriel to prophet Muhammad’s heart) and contemporary simulation practice. As if, this writing act resembles the contemporary practice of writing some algorithm codes for a computer game that later comes to life whenever you wish to play that game. Indeed, those verses of the Qur’an about the guarded tablet (levhi mahfuz) remind me of contemporary discussions about whether this universe, existence, is real or a simulation, or what not. As is known, some virtual reality games are only written algorithms; they are written by a code-script and become alive to be seen and played in computer games on a screen. Nowadays, some physics theorists seriously argue that the universe could be a simulation written and played like those virtual reality games. Surely, it could be thought so, metaphorically or seriously; and it is interesting to see that what the Qur’an describes as Pen and Guarded Scripture (levhi mahfuz/kitabu meknûn) articulates exactly the same idea: God created the Pen, and the Pen wrote all events from the beginning to Doomsday. That is, like a virtual game, what happened in this universe is written/or coded and predestined in that guarded book (levhi mahfuz/kitabu meknûn), and then all events happen according to the codes of that guarded-book which means our universe is only a simulation. There should be a real existence but this world is not real; it is just like a virtual game, a virtual reality.

Anyway, because of the belief about the aforementioned Levhi Mahfuz/guarded book, the same simulation metaphor was used by a Turkish poet as well. I will include the calligraphy of Neyzen Tevfik’s poem, which says:

Yazılmış alnına her neyse fi’liin, reddi nâkaabil/ Hüner, bu defter-i âmâl-i ömrü hoşca dürmektir Musaddaktır bu î’lâm tâ ezelelden muhr-i hikmetle/ Cihâna gelmeden maksad bu tatbikâtı görmektir”

“Whatever is written on the forehead of the deed, its rejection is impossible; Skill is to neatly fold this book of life’s deeds. This declaration is confirmed with the seal of wisdom from eternity; The purpose for coming into the world is to witness these practices.”

We already know from neurophysiology and consciousness studies that what we perceive as the world or existence is a simulated picture made by human consciousness. As metaphorically explained by Donald Hoffman, human consciousness is like a computer interface, offering a simplified but useful description of the world. I recall Edgar Allan Poe’s beautiful poem where he says:

`All that we see or seem Is but a dream within a dream.’

  1. On Existence, Knowledge, and the Limits of Human Consciousness

We have spoken about the prophetic revelation of the Qur’an and its theological implications, but what about ordinary methods used by humankind in the search for wisdom? For a gratifying understanding of an investigation, one must be aware of different perspectives imposed by different standpoints, especially since Kufi script itself is the most common and identifying facet of Islamic culture. Indeed, a multidisciplinary approach is necessary to grasp the full implications of this subject; that is, a larger framework of understanding provided by a con-spective/holistic philosophy of history. However, to adopt a holistic perspective means one must try to grasp meaning in a different light with every different standpoint; in this case, this discourse becomes too expansive and would include every important aspect of human thought and destiny.

Nevertheless, I will try to define, as briefly as possible, my classification of different standpoints and varieties of explanatory perspectives used in the search for wisdom. In my judgment, there are seven pillars of wisdom, that is, seven ways of constructing perspectives as different kinds of interpretation in search of understanding. I believe my classification of these different perspectives can determine the method and content of disciplines as differing viewpoints for making sense of their content, according to the specific perspective each belongs to. Thus:

  • The viewpoint of History is retrospective (retro-spectare).
  • Science is prospective (pro-spectare/prospection).
  • Philosophy is inspection.
  • Art is introspection.
  • Mystical experience is introspection by illumination.
  • Religious wisdom also provides a perspective for orientation.
  • And Philosophy of History should adopt a holistic perspective; that is, it should take into account all of these different perspectives, striving to merge them as a holistic “con-spection.”

The purpose of my classification of disciplines according to a perspective is to show the limits of the capabilities of every discipline due to its differing perspective and limited angle of its standpoint. In short, every kind of knowledge or understanding should recognize that there are many different perspectives for making sense of a subject. All of these understanding styles need to be filtered, re-examined, and re-evaluated by a holistic philosophy of history conspectively for true understanding. So be it! And this is why I am trying to comprehend all aspects of Kufic script from this holistic perspective of my philosophy of history.

However, according to my philosophy of history, not only are these perspectives of understanding and human reasoning tools considered limited ways of comprehension, but human understanding of reality itself is also a narrow angle, originating from the standpoint of humankind’s “consciousness-capacity.”

Perhaps I need to elaborate a little more on human consciousness, because what we know about any culture, or what we enjoy or dislike in the world—all knowledge depends on our consciousness. And there are many unsolved facets of human consciousness. Later come the semantic problems of human languages, and also the problem of knowledge and the defects of human reasoning. Yet, despite humankind’s limited ability to comprehend, we must make sense of our studies, taking into consideration every different perspective about the nature of the subjects studied, as far as possible within the limits of human abilities. Later comes the evaluation of those mentioned seven disciplines and the epistemological value of human knowledge in general. In my understanding, a philosophy of history should provide a holistic understanding of wisdom to attain an orientation and a projective vision of the future about the destiny of humankind, if it is to be fruitful.

There is this verse in The Bible, Corinthians 13:11: “Videmus nunc per speculum in aenigmate: tunc autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte: tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum.”: “For now, we see only a reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.” This verse was rephrased by St. Jerome, who said: “per speculum videmus in aenigmate; et ex parte cognoscimus, et ex parte prophetamus”; that is, “we see in an enigma through the looking glass in the dark: we comprehend in part, and in part we prophetize to foreshow events.” In fact, this is a statement that compares knowledge and belief. But consciousness also reflects reality just like that. My consciousness is the mirror of my mind, and reality comprises enigmatic light rays reflected by the eye to the mirror of the mind, but they are reflected only in part—i.e., only visible light frequencies between 400-800 nanometers. Indeed, most of the photons of visible light are again filtered twice by the two layers of the retina of the human eye. Then they are processed as ionized electro-chemical events separately by so many brain neurons to be finally perceived as movement, color, shape, etc. And then these partial sense data are united and constructed by the mind as the picture of reality. In such a way, we are made aware of this enigma of the world in our speculum mentis, within the mirror of the mind. It is clear that the mind cannot directly touch that enigmatic reality itself, but the mind can only build an impression of reality through its consciousness. Although that dictum was said in a theological context, it is also a beautiful and terse description of human knowledge and the position of historians and historical knowledge.

That is, consciousness becomes aware of the outside world only through sensory inputs. I cannot doubt the contents of my own consciousness, but let us remember that there is more than that impression reflected in the mirror of the mind. I can never doubt that it is my consciousness, it belongs to myself, and I am made aware of myself through my self-consciousness. This same consciousness makes sense of foreign natural forces or realities; like the electromagnetic force which touches and disturbs my eye’s retina as light photons, or the weak and strong forces of atoms as material, touchable, and sensible objects (either soft liquid or hard solid materials), and also gravity because of the inner ear’s sense of balance. They are not me, not myself, but foreign forces of reality/nature that affect me. Thanks to my consciousness, I am made aware of those natural forces as an alien reality that is independent and not related to my-self. Metaphorically speaking, our skulls/cranium resemble St. Jerome’s speculum. Let us suppose that the eyes are the doors of the cranium; then it also seems plausible to compare it with Plato’s Cave Metaphor. My consciousness and my Mind reside in the cranium of my head like a caveman; it senses only a very limited and weak part of some light spectrum which comes through the eye’s door. I can see only a dim light ray reflected in the mirror of my mind, or, let me say, on the walls of the cave. If only I could go outside the cave, then I would see a very different reality than the shadows on the wall of the cave, or reflected in my mind’s mirror. From this metaphor comes the discussion of the world of ideas and reality.

But can we leave the cave and go to see the outside world? My self or my mind cannot walk and go outside from the cave of its cranium/skull and make direct contact with reality. In this case, the mind is forced to make an inference from what it senses about reality, a second-hand, inferred knowledge about the alien outside world by using the mirror/wall of its consciousness, some impressions about reality as the reflected shadows on the wall of a cave. It really resembles Plato’s famous cave metaphor or St. Jerome’s dark mirror. I think Donald Hoffman’s metaphor of the interface is also very good; consciousness truly resembles the computer interface we see on a computer desktop. Consciousness is an interface or an illusion of reality created by the mind.

But then, if our consciousness is also a second-hand knowledge, what can we know directly about reality-in-itself? What do we know for sure? The only thing I cannot doubt is that I am conscious and also that consciousness belongs to me (it is not necessary now to speak about many different consciousness modes). That is, the most indisputable thing is not consciousness but rather the self-awareness attribute of that consciousness. According to the modern physicalist viewpoint of consciousness, even that self-awareness is also a construction of the mind. Sure, as a philosopher, I can doubt and debate everything. But if you do not accept the validity of selfhood, then there is no dependable or unsusceptible ground on which we can stand and debate with each other. In my judgment, that self-awareness is the most basic and undebatable identity principle. There can be no logic without identity. Ego sum qui sum: I am that I am. That is a tautology that refers to itself with the identity principle, and all logical rules depend on identity. Anything is what it is! But our rational reasoning instruments also have their limitations and aberrations. I only mention here that, in my judgment, Logic, language, and math—these rational reasoning tools—also have their intrinsic paradoxes and limitations which we cannot eliminate easily.

  1. On the Limits of Language and Meaning

As Wittgenstein once said: ‘Philosophy is a struggle against the language which is deceiving the mind’… If only I could speak in large detail about all of these related subjects. I envy those ardent writers who wrote large volumes of books; and I say, ‘if only,’ because, even though I have already written some books about my own philosophy of history, they all remained as incomplete works, lacking some aspects of history here and there. Such an endeavor was a “never-ending story” that had never satisfied me. As it is said by Solomon in Ecclesiastes: ‘cunctae res difficiles non potest eas homo explicare sermone non saturatur oculus visuauris impletur auditu’: “All things are difficult and wearisome; Man is not able to tell it. The eye is not satisfied with seeing, Nor is the ear filled with hearing.” (Ecclesiastes I-8) In short, every word is incomplete; man is not capable of speaking.

Let us return to semantics and speak once again about language itself. I must articulate what I think about the capacity of human languages. Here, I will briefly mention my judgments about some general aspects of human languages.

For now, I will articulate some of my ideas as short, jurisdictive  judgements: human languages are not capable of conveying truth, such as being a fully trustworthy description of living reality, because of the limits of not only human consciousness but also so many great flaws inherent in every human language. First of all, every language categorizes things according to its own historical development and its own grammatical construction; i.e., every language describes the passage of time differently. For example, Arabic grammar has only three different time tenses: past, present, and future (mazi, muzari, istikbal). Yet I remember, though I cannot recall the source of this saying now, once I had read that a scholar of Semitic languages said that Arabic language also has an ‘imperfect tense.’ Maybe it cannot be a grammatical tense but could be a way of telling an imperfect time tense with some descriptive phrases. Anyway, humans cannot understand Time perfectly; we do not even know “what is time,” so it is only natural that human languages have many different time tenses.

Let us remember that human languages are full of abstract, universal concepts. Humans could not think if there were not any universal concepts, but let us again remember that all universals are dubious, just as every generalization is. Sure, I cannot discuss at length all the arguments of Platonists, Realists, Nominalists, or Conceptualists here, but universals do not really exist in the world extensionally. In addition, every human language is full of biased phrases, such as judgments of intensional logic, because of the conditioning nature of every human culture. Moreover, a judgment of intensional logic is not valid from the perspective of logic; but perhaps 80 percent of every human language is made up of these universals and so many biased phrases that are articulated with an intensional logic. Logical propositions should be expressed as extensional logic if they refer at all to a concrete thing. If so, then linguistic descriptions are always dubious because they always distort reality and mislead human thoughts and conduct.

Let us add that not only universals but every word of language might be considered deceitful because of distorting reality more or less; because a word can be only a representation of some reality, a word is merely a metaphysical symbol. As Semanticist Alfred Korzybsky put it: ‘The map is not the territory.’ Likewise, “the word is not the thing.” To name something with a word does not necessarily imply that the referred thing, the named thing, really exists, either intensionally or res extensa. A name may designate a thing, and writing also metaphorically represents a thing. But a thing is not necessarily signified truthfully by a linguistic name, sign, or symbol. As Immanuel Kant put it: ‘the thing in itself cannot be known,’ we know only appearances (phenomenon). Let us also remember that there are many criteria of truth in philosophy, not only semantic or coherent theories of truth but also many others, such as correspondence theory of truth, and pragmatic, performative, sentential theories, etc. All in all, as Solomon put it in Ecclesiastes, cunctae res difficiles, non potest eas homo explicare sermone… All things are difficult and wearisome; Man is not able to tell it.

I wish to remind here the famous ‘regress argument’ of Sextus Empiricus:

‘Those who claim for themselves to judge the truth are bound to possess a criterion of truth. This criterion, then, either is without a judge’s approval or has been approved. But if it is without approval, whence comes it that it is trustworthy? For no matter of dispute is to be trusted without judging. And, if it has been approved, that which approves it, in turn, either has been approved or has not been approved, and so on ad infinitum.’* *Sextus Empiricus. Against the Logicians trans. R.G. Bury (Loeb edn) (London: W. Heinemann, 1935) p. 179

  1. Some Additional Evaluations about Art, Science, Philosophy, Religion, and Mystical Experience

Art is art; it does not claim truth, but beauty and harmony. So art is free to create something whimsically; but again, history is something else, though it might be told in some art form of narration. A historian is not free to imagine historical events fictionally, unlike historical novels. History, in fact, is only a historiography; because the historical events themselves, which occurred in the past, cannot be known truly and satisfactorily even by the actors of those events. Let us imagine we have sufficient knowledge about some historical events, but could we articulate and describe those events of history as satisfactorily as, for example, Tolstoy’s War and Peace? I think that to describe the whole series of events and people as truly as that masterpiece exceeds even the capacity of the human mind. Unfortunately, only through dubious historical knowledge can one understand a little bit about humanity’s experience of the progress of events and their ultimate results. I will not speak more about History here, because I have already published my thoughts about the epistemology of historiography in a long article; so, I think it is enough to add that article at the end of this book as an annex for the more curious reader. (See Annex II.)

Then Science comes onto the stage, claiming that scientific subjects can be tested and, being so experimental, at least “inductively” shows that scientific claims are more trustworthy. Science is about the physical nature of matter, so it is all about the nature of conceivable dead matter. Whenever scientists wish to strengthen their scientific arguments theoretically, they use mathematics as far as possible, because mathematical formulas are provable; and because they depend on deductive reasoning, math is stronger than the inductive reasoning of scientific methods. Yet, ‘math is a first-class metaphysic’ (Oswald Spengler); that means, to strengthen theoretical physics, we use the metaphysical language of math, even though science tends to deny inconceivable metaphysical issues.

When it comes to Philosophy, first of all, it means theoretical thought, and now I remember Aristotle’s saying in his Poetics: ‘historia/history is all about unique special events and is not a suitable subject for making theoria; even poetry is more general than history.’ Philosophers make wonderful systematic theories of everything in a logically consistent way, but all their sayings remain within the scope of some semantic analyses of linguistic concepts. In my judgment, some magnificent philosophical systems might be very consistently constructed, but because they use simple two-valued Aristotelian logic as their reasoning instrument, they cannot touch and understand even physical reality. Because contemporary Quantum Mechanics of physics cannot compromise with that two-valued Aristotelian logic. As Heisenberg said in his book Physics and Philosophy, “the impossibility of the third option rule of logic does not apply in quantum mechanics.” That is, even the solid matter of microphysics cannot be comprehended by philosophy. Only the physics of daily life, i.e., Newtonian physics, is comprehensible by philosophers, but neither quantum mechanics nor cosmology. But philosophy is all about making consistent constructions of theories, though it is forced to remain in the semantic realms of language. Yet it teaches one how to think and how to doubt. Even though, because of the skepticism about old systematic philosophies, contemporary philosophy also tends to be analytical and epistemological instead of being synthetical, as meaningful philosophy should be. Yet ‘philosophical principles can only be understood in their concrete expression in history’ (Tolstoy). Without enough philosophical understanding, one tends to believe everything without doubt. That is why, without philosophical/dialectical maturity, one cannot think consistently and cannot doubt ideas even when it is surely necessary to question them. In short, Philosophy is absolutely necessary to make you alert in front of dubious issues.

For example, Latins say: ‘sapiens nihil affirmat quod non probet!’ (A wise person affirms nothing that they do not prove!). But as a very skeptical philosopher, I can doubt even mathematical proofs by questioning their fundamental axioms or postulates, simply saying ‘petitio principii!’ which means, ‘your fundamental principles as axioms or postulates need to be proven at first!’ If I do not accept the Euclidean axiom that ‘the shortest distance between two points is a straight line,’ though it seems very plausible and convincing to our eyes and consciousness, then the Euclidean proofs of geometry depending on that postulate collapse. That is why so many different geometries came into existence (Lobachevsky, Riemann, Poincaré, Hilbert geometries, and so on) beginning from the 18th century. In addition, though most mathematical reasoning depends on two-valued Aristotelian logic and is built on the consistency of mathematical reasoning, even math includes some reasoning problems like Cantor’s famous continuum hypothesis and Gödel’s theorem.

As for Religion or Theology, they are very important historical beliefs of human societies which bond individuals of society to each other as a strong instrument of social cohesion. Religion inspired people to act together to build civilizations; it was the reason and cause of many great historical events, so a good historian should respect religions. Grand theological explanations and constructions of a religion come into existence in time, but then this constructed theology and many different sectarian viewpoints of that theology can change or re-evaluate or sometimes reconstruct the history of its own religion. Since it is all about the history of that religion and its metaphysical beliefs, in time, it might become a very developed theological system and discusses all matters of humanity within its scope and methodology, sometimes logically inferring absolute results and judgments from the beliefs of the religion. Theological reasoning can make different interpretations of even core beliefs of religion for the sake of the consistency of a theological system. It seems meaningful to theologians if the discussed matter remains within the scope of those theological studies. But beliefs tend to be self-assured, and theologians are forced to speak according to a credo, so they speak as if their belief system is an absolute truth and can be proved logically. In fact, their arguments are only a debate, a reasoning style which uses only some inferences according to the rules of Aristotelian logic about the historical inheritance of a society’s beliefs (in Western Civilization and Islamic Civilization; other civilizations are something else). This is why I consider some historical accounts dubious when they depend on theological considerations. After all, a person or a society may believe anything, whether it is believable or absurd; belief is neither math nor science; theology is only a systematic knowledge of historical beliefs, so it cannot be proven. After all, it is possible to say “credo quia absurdum” (I believe because it is absurd) or, as St. Anselm says, “credo ut intelligam” (I believe in order that I may understand). As my readers should have noticed, I have raised very tough criticism even about mathematical proofs, arguing with the famous phrase ‘petitio principii’. This is why I consider some statements of historians and theologians as dubious statements; and so I do not wish to accept the theological implications of Kufic script at face value as true statements. Anyway, there are many different sectarian views of theological matters which are related to the history of the Qur’an.

There remains only Mystical Experience as a different claim of experiencing existence, in my classification of disciplines. If one has such an experience, it may convince them about the trustworthiness of some metaphysical experiences like Revelation (vahy) or other extraordinary metaphysical events. Mystical experience is not a normal daily life consciousness of humanity but an “altered state” of consciousness. There are many kinds of conscious states, and even pragmatist William James acknowledges that mystical experiences usually make a strong and permanent imprint on the person who experiences them, in his book The Varieties of Religious Experience. And according to Henri Bergson, the religious beliefs of orthodoxy represent static religion as an establishment, but its mystical interpretation is a dynamical religion. Great artists and mystics are aware of the illuminations coming from spiritual realms, so they may have some more understanding about the claim of revelation such as the Qur’an. In any way, mystical experience is a different conscious state that is an intensive experience of reality compared to ordinary, waking life consciousness. But it is subjective; that is, this altered kind of consciousness is real only for the person who experiences it.

 

 

 

 

  1. On History Itself, Historiography, and the Philosophy of History

 

Moreover, the history of Kufic scripture is a convenient and perfect example to dispute the general nature of historical knowledge. Surely, it’s possible to discuss the role of historical knowledge, semantics, human knowledge, and beliefs in general. Yet, as I’ve already mentioned, if we adopt a holistic perspective, we could debate all related subjects about human destiny in this context too. After all, “In history, everything is related to everything else!”

In history, we don’t know what actually happened in the past; we know only historical documents and relics. Once, while speaking on history at ISAM (Islamic Research Center), I compared all historical remnants to the famous poetry of Imru al-Qays, “Kıfâ nebki min zikrâ habîbî ve menzili”: “Let’s stop here and cry, remembering the beloved and our hometown, the distance she passed through.” That is, all we possess are historical remnants; they are solely some relics of past events. Looking at them, we try to imagine those past events, just as Imru al-Qays imagines and remembers his beloved by looking at the relics of a camel caravan. Knowledge about historical remnants can be a science and could be investigated by scientific methods since they are existing material objects. This is the only truly scientific aspect of history.

In fact, we don’t know for sure where Arabic script originated. There are only predictive arguments from Orientalists: some suggest it might come from the Nabataean script; others, that it might be a developed form of the Musnad script; still others guess that Arabic script was influenced by Syriac. There are even definitively different tendencies and preferences for one view over another, depending on different schools, such as French, German, or British Orientalist schools.

Indeed, Kufi script, Arabic script, and the history of Arabs in general are perfect examples of the dubious feature of all historical knowledge. As Will Durant beautifully articulated in his book, The Lessons of History: “To begin with, do we really know what the past was, what actually happened, or is history ‘a fable’ not quite ‘agreed upon’?” Our knowledge of any past event is always incomplete, probably inaccurate, clouded by ambivalent evidence and biased historians, and perhaps distorted by our own patriotic or religious partisanship. Most history is guessing, and the rest is prejudice.” Napoleon phrased it more wittily, which Will Durant probably alludes to: “What is history but a fable agreed upon!”

Let us quote Napoleon once more: “Since history is not an objective reality, but only an imaginative reconstruction of vanished events, the pattern that appears useful and agreeable to one generation is never entirely so to the next.”

But history itself, as past events, has passed away and gone forever. What is known as historical narration is only a historiography, which is what we try to understand and narrate about past events based on interpretations of those relics. As Will Durant beautifully articulated in The Lessons of History: “Obviously historiography cannot be a science. It can only be an industry, an art, and a philosophy—an industry by ferreting out the facts, an art by establishing a meaningful order in the chaos of materials, a philosophy by seeking perspective and enlightenment. In philosophy, we try to see the part in the light of the whole; in the ‘philosophy of history,’ we try to see this moment in the light of the past. We know that in both cases this is a counsel of perfection; total perspective is an optical illusion. We do not know the whole of man’s history; there were probably many civilizations before the Sumerian or the Egyptian; we have just begun to dig! We must operate with partial knowledge and be provisionally content with probabilities; in history, as in science and politics, relativity rules, and all formulas should be suspect. ‘History smiles at all attempts to force its flow into theoretical patterns or logical grooves; it plays havoc with our generalizations, breaks our rules; history is baroque.’ Perhaps, within these limits, we can learn enough from history to bear reality patiently and to respect one another’s delusions.”

Then, historical knowledge about all the historical relics becomes dubious if historical understanding changes according to the historian’s interpretation and taste; therefore, it can only become an art or a philosophy of history. I have already written elsewhere about the epistemological value of historiography, in “The Quest of Meaning Throughout Time,” implying that historical narration is only a conjectural belief about some historical events:

“A historian has to imagine the flow of events in history, that is, how it could be possible that the river of events was formed and took a special river-bearing for the course of events that might have flowed. It is so hard to describe this awakened dream of consciousness—this self-deceptive imagination of the historian—that I cannot help but repeat that strong statement of the Antiquarian’s view of history, “sans aultre preuve que de simples conjectures dece qui pouvoit avoir este”: “it is only a guess, simply a conjectured belief without proof, since we can conceive that it was possible to occur (as implied by our imagination); then, presumably in any case, it really had happened so.” I will not repeat all of my epistemological analysis written in that essay but simply repeat one more paragraph from it:

“That is, a historical event could be, at most, an ‘imaginatively constructed and believed’ explanation of a historian. There remains only this ‘ratio credentis’: we might believe a historian on the basis of his professional authority.”

If so, what are the ends aimed at by historiography? And what could be the justifications of historiography? It is to narrate illustratively in a proper form what might have been discovered about history by the research and imagination of historians, as meaningfully stated by the aforesaid Antiquarian. And historians always try to write history as they imagine: that is, they try to change the past according to their wishful thinking and ideology. This is also a ridiculous and whimsical wish: they try to convince some people that their imagined version of the story of the past is definitely true. A historical evidence cannot provide any sufficient and necessary reason to prove that the indicated event is true, merely for the reason of being reported and described by it. Although it might seem strong evidence, there could be no ‘ratio veritatis’, no proven justification that ‘the event’ had actually occurred ‘as definitely as it has been told’ by that official document, witness, historian, or whatsoever. We can always suspect and deny its reliability.

As stated by Stephen J. Shoemaker: ‘Historians are rarely able to prove absolutely that something did happen, or did not happen, particularly for matters of great antiquity or when dealing with the formative history of a particular community, which is often a very active site of shifting memories.’ (C.K.P.38)

‘Taking little bits out of a great many books which no one has ever read, and putting them together in one book which no one ever will read,’ (Carl Becker). And there is a cynical saying, I don’t remember which historian said it: ‘history does not exist until a historian writes it.

But actual historical events cannot be known even by those who experienced them. I will quote here from Carl Becker again:

No doubt throughout all past time there actually occurred a series of events which, whether we know what it was or not, constitutes history in some ultimate sense. Nevertheless, much the greater part of these events we can know nothing about, not even that they occurred; many of them we can know only imperfectly; and even the few events that we think we know for sure we can never be absolutely certain of, since we can never revive them, never observe or test them directly. The event itself once occurred, but as an actual event it has disappeared; so that in dealing with it the only objective reality we can observe or test is some material trace which the event has left—usually a written document. With these traces of vanished events, these documents, we must be content since they are all we have; from them we infer what the event was, we affirm that it is a fact that the event was so and so.”(Excerpted from this website: https://cooperative-individualism.org/becker-carl_what-is-historiography-1938-oct.pdf)

In fact, what we know about the history of Arabs, Arabic script, Prophet Muhammad, the Qur’an, and all other stories related to the first century of Islamic History is all secondhand knowledge inferred from the traditional hearsay of historical sources and relics, which are not contemporary with Prophet Muhammad but are remnants from the second and third centuries of Islam. We do not have any authentic relic that was contemporary with Prophet Muhammad. Of course, we cannot know the actual series of historical events. History in itself cannot be known; historical knowledge is something else, as historiography, an art form which is a narration of past events as imagined—gathered information which depends on all kinds of historical sources—and told by a historian. This is why Voltaire cynically says: “little bit more than what is said by a scriber to another script.” Suppose we had satisfactorily enough and true knowledge about the flow of historical events; are we sure that we could understand the essence of living reality by some descriptive narration? In history, we can never be sure of the truthfulness of statements made by a contemporary observer of events or written by a historian about an event; it cannot be proven like mathematical statements and obviously cannot be tested like scientific materials. Anyway, an art of narration might be beautiful but could not claim that all its statements are true. Here again, for the sake of clarity, I am forced to show my classification of disciplines, at least in short, to explain my highly skeptical attitudes towards matters related to Kufic scripture, its history, and some linguistic, philosophical, and theological implications of the subject. As quoted from a poet by Aviezer Tucker in his introduction to A Companion to The Philosophy of History and Historiography: Perhaps we are…

‘Still in the earliest days of history

When the world existed only in theory . . .’

 

Chapter II

 

 

 

 

 

On Historical Origins of Arabic Script and Historical Development of Kufi Calligraphy

 

When I first decided to write about my Kufi calligraphy and Kufic scripture in general, I thought this was a new opportunity to convey all my ideas more clearly within the illuminating light of Kufic script. But in that case, explaining and discussing so many ideas would become a never-ending story, requiring large book volumes.

Naturally, I’ve already read many well-written books on the paleography and epigraphy of Arabic script by famous Orientalists. Of course, I’ve also read many books, even some manuscripts, by Arab, Persian, or Turkish writers. However, I don’t believe it’s necessary to repeat all the knowledge I’ve gathered from those books—all the known and unknown aspects of the subject. Instead, I’ll offer my interpretations whenever it seems proper to me. Nevertheless, this essay will naturally include a bibliography for the more interested reader who wishes to learn more.

Let us recall some historical knowledge about the Arab people and the Qur’an: According to the Muslim religion, the Qur’an is the word of Allah revealed by the archangel Gabriel to the Prophet Muhammad. Traditionally, Arab people are divided into two groups: Adnani (northern Arabs), considered Arab i-mustaribe—that is, “Arabized Arabs” descended from Ishmael—and Qahtani (southern Arabs), like the Yemenis. This is why northern Arabs are called ‘The sons of Ishmael’ by the Jews. According to the Bible, Abraham and Hagar’s son Ishmael had ten children. The names of Ishmael’s first and second sons given by the Old Testament seemed interestingly historical to me: Nebaioth, the firstborn of Ishmael, and Kedar. The name Nebaioth seems related to the Nabataean people, and according to paleographic and epigraphic investigations by Orientalists, the most widely held guess among them is that Arabic script originated from the Nabataean script.  

Indeed, the history of Kufi script again clearly shows us the dubious nature of historical knowledge. The origin of Arabic script is not clear at all. There are only different predictions by some Orientalists based on various inscribed relics.

I think the aforementioned short remarks about my epistemological reasoning are sufficient to demonstrate my standpoint regarding the historical, theological, mystical, semantic, and artistic aspects of Kufic scripture. As it is said in Ecclesiastes II-8: “All things are hard: man cannot explain them by word. The eye is not filled with seeing, neither is the ear filled with hearing.”

Thus, the origins of the Arabic script have been a subject of scholarly debate for centuries. There are two main theories about its origins: the Nabataean Theory and the Musnad Theory.

The modern and most widely accepted theory is that the Arabic alphabet evolved from the Nabataean script, which itself was derived from the Aramaic alphabet. This evolution followed this path:  

Phoenician alphabet → Aramaic alphabet → Nabataean Aramaic → Nabataean Arabic → Paleo-Arabic → Classical Arabic → Modern Standard Arabic  

PhoenicianAramaicNabataeanArabicSyriacLatin
ImageText
Aleph𐤀𐡀ܐA
Beth𐤁𐡁ٮܒB
Gimel𐤂𐡂حـܓC
Daleth𐤃𐡃دܕD
He𐤄𐡄هܗE
Waw𐤅𐡅ܘF
Zayin𐤆𐡆رܙZ
Heth𐤇𐡇حܚH
Teth𐤈𐡈طܛ
Yodh𐤉𐡉ىܝI
Kaph𐤊𐡊كـܟK
Lamedh𐤋𐡋لـܠL
Mem𐤌𐡌مـܡM
Nun𐤍𐡍ںܢN
Samekh𐤎𐡎ܣ
Ayin𐤏𐡏عـܥO
Pe𐤐𐡐ڡـܦP
Sadek𐤑𐡑صܨ
Qoph𐤒𐡒ٯܩQ
Res𐤓𐡓ܪR
Sin𐤔𐡔سـܫS
Taw𐤕𐡕ٮܬT

The Nabataean script was used by the Nabataean Kingdom, centered in Petra (in modern-day Jordan) from around the 3rd century BCE. The Nabataeans were predominantly Arab Semitic tribes living in the area, controlling trade routes from the eastern Mediterranean shores to Hijaz (Saudi Arabia) and Yemen. A transitional phase between the Nabataean Aramaic script and a subsequent, recognizably Arabic script, is known as Nabataean Arabic. The pre-Islamic phase of the script as it existed in the fifth and sixth centuries CE, once it had become recognizably similar to the script as it came to be known in the Islamic era, is known as Paleo-Arabic.    

An alternative Musnad Theory suggests that the Arabic script can be traced back to Ancient North Arabian scripts, which are derived from the ancient South Arabian script (Arabic: khaṭṭ al-musnad). This hypothesis has been discussed by Arabic scholars Ibn Jinni and Ibn Khaldun. Some scholars, like Ahmed Sharaf Al-Din, have argued that the relationship between the Arabic alphabet and the Nabataeans is only due to the influence of the latter after its emergence (from Ancient South Arabian script). Arabic has a one-to-one correspondence with ancient South Arabian script except for one letter. German historian Max Muller (1823-1900) thought the Phoenician script was adapted from Musnad during the 9th century BCE when the Minaean Kingdom of Yemen controlled areas of the Eastern Mediterranean shores. Syrian scholar Shakīb ´Arslan shares this view.  

To explore the history of the Kufic script is not merely to trace the formal evolution of a writing style. It also raises critical questions of historiography and epistemology. The origins of writing, its transformations, the contexts of its use, and the aesthetic choices it entails are shaped not only by material evidence but also by historical assumptions, intellectual frameworks, and interpretive narratives.

The historical origins of the Kufic script are not limited to the linear evolution of the Arabic script; they also reflect a broader cultural, political, and theological transformation. The development of Kufic writing corresponds with a rapidly evolving epistemological and aesthetic quest in the wake of Islam’s emergence. As a script, Kufic embodies the early Muslim community’s dual concern: preserving the Qur’anic revelation with precision and imparting to it a form of solemnity and visual dignity.

Because I do not wish to write a large book volume about the paleography of Arabic script, like many Orientalists have done before me, I will only mention here some good sources—which are easily reachable on the internet—about the history of “Arabic people, Arabic inscriptions, Arabic script, and Kufic scripture, etc.”

I will provide some examples from the Nabataean script and other Arabic inscriptions discovered by archaeologists. There are some websites on the internet that show all the Arabic inscriptions and scripts, including new archaeological discoveries, such as:

 

Rather than conveying all the historical information I’ve gathered from the books of Orientalists and Muslim scholars, I wish to interpret certain aspects of Kufic scripture as they relate to various differing perspectives, whenever it seems imperative to do so. This is precisely why I have already articulated my epistemological standpoint concerning the myriad viewpoints across different disciplines. For instance, we possess numerous historical relics of Arabic scripts—inscriptions, papyri, manuscripts written on parchment, and later, coins minted by Umayyads, as well as buildings like the Dome of the Rock, which is ornamented with Kufic calligraphy. It seems scholars can never fully agree on these matters: the origin of the Arabic people, Arabic language, Arabic script, and Kufic script all appear dubious due to the many divergent interpretations offered by historians. It is so confusing to me that I suspect these paleographic and epigraphic studies, with their vast amounts of comparable data, could only truly be analyzed effectively by artificial intelligence. It’s not necessary here to reiterate all the perplexing details of paleographic investigations; nevertheless, I will provide a comprehensive bibliography for curious readers, and many useful websites contain all those specific details.

For now, I will recall what Wordsworth once said:

Enough of science and of art

Close up those barren leaves

Come forth and bring with you a hearth

That watches and receives.

 

 

  1. Kufic Script: The Incarnation of the Word

 

 

How, then, can we “watch and receive,” and truly comprehend the meaning of Kufi calligraphy? First of all, in pre-Islamic Arab societies, writing was a limited skill, primarily practiced within narrow circles. It was used mainly for commercial contracts, epitaphs, and occasionally for recording poetry. With the revelation of the Qur’an, however, writing underwent a qualitative transformation. The imperative to preserve and disseminate the divine message necessitated the standardization and refinement of the script.

What is the importance of Kufic script, and what is its aesthetic value? First and foremost, there was no developed Arabic script during the Prophet’s era, whether its origins lay in Nabataean script, Lakhmid script, or Syriac influence. It was certainly a distant relative, perhaps the last descendant, of the Phoenician alphabet. That script was not a full alphabet but an abjad (a consonantal alphabet with no vowels), which originally featured only 18 distinct letter signs to represent 28 letters. The remaining letters were written with the same signs, later in Umayyad Era same looking letters differentiated by the addition of dots when the script evolved sufficiently to accurately write Arabic during the era of Abd al-Malik ibn Marwan.

Kufic script stands as the oldest and most significant style of Arabic script, indeed the most formative visual art of Islam. So profound was its influence that Islamic civilization itself became a civilization of scripture, a Kufic calligraphy civilization. In Christianity, Jesus is regarded as an incarnation of God, sometimes phrased as the Son of God or the Word of God. Similarly, Kufic calligraphy can be seen as the incarnation of the Word of God. This is because the Qur’an itself is considered the Word of God, intermittently revealed by Gabriel, and thus, Qur’anic verses could be regarded as excerpts from the heavenly guarded book of destiny, the Levh-i Mahfuz.

From its inception, it was not merely an ordinary script but a holy scripture of the mushaf (book), the sacred text of the Qur’an. Kufic calligraphy itself emerged and developed specifically because of the Qur’an. Otherwise, it remained an unpractical and undeveloped script, perhaps rarely employed by a few merchants. Arabic sources indicate that only about 30 individuals in Mecca possessed writing skills, and some of them were indeed employed by the Prophet as scribes of revelation. In fact, Arabs had a predominantly oral culture before the Qur’an and did not favor writing extensively; their literature consisted primarily of poetry, which was also preferred to be memorized and recited by heart. Consequently, no Arabic script developed sufficiently for written books existed at that time. Even the word “Qur’an” itself means “recited aloud verses”; it refers not to a physical book but to a recitation, not yet compiled during the Prophet’s time, and primarily conveyed through memorization. I will not delve into the detailed discussions about how the Qur’an was eventually compiled into a suhuf (collected surahs and verses between two covers, resembling a book) during the time of the first Caliph Abu Bakr.

Crucially, Arabic script is not an alphabet; it is an abjad. This means it primarily indicates only the consonants of words. Moreover, even with 28 consonants, only 18 had distinct sign symbols. The remaining consonants would later be indicated by the addition of different points, but even during the time of Uthman, these points were absent. It was during the reign of Abd al-Malik ibn Marwan that some points and vowel signs were added to these letters to facilitate easier and more accurate reading. Therefore, if only a rudimentary Arabic script was rarely used during the Prophet’s time, and a fully developed Arabic script did not exist then, it implies that both the Arabic script and Arabic language grammar owe their development significantly to the imperative of writing the Qur’an. Subsequently, this script would come to be known as Kufic script.

 

  1. Early Kufic Characteristics and the “Misnomer” Debate

 

Here is an example of an inscription from the time of Muawiyah that already demonstrates the angular and rectilinear character of the Kufi style. This is a natural consequence, as it is inherently easier to engrave straight lines on the hard surface of a rock.

Location: Near Ṭa’if in the Ḥijaz, Saudi Arabia. (Excerpted From islamic-awareness.org)

The name “Kufic” is derived from the city of Kūfa in Iraq—an important intellectual and political center during the early Islamic period. In fact, it is a misnomer because the term denotes more than a mere geographic origin; it signifies a particular aesthetic discipline and a rich scriptural tradition. Compared with the more cursive and rounded ijāzī script used in the Arabian Peninsula, Kufic is distinguished by its angularity, symmetry, and a structurally rigorous order.

The inscription shown above could indeed be called an example of Kufic script due to its rectilinear and angular letters. However, these characteristics largely stem from the inherent difficulty of engraving certain letter shapes on a hard rock surface. This method offers the simplest way to engrave an inscription on rock, as carving cursive letters would be considerably more challenging.

If the sole defining characteristic of Kufic calligraphy is its rectilinear and angular nature, then this inscription certainly appears to be an example of a primitive Kufic script. Kufi was the general designation for scripts featuring rectilinear and angular letter shapes, and there were no strict rules of proportion or any specific shaping style for individual letters until the emergence of other calligraphic styles. Later calligraphic letters somewhat resemble contemporary typography, where every letter is written in precisely the same shape and proportion each time it recurs. In contrast, there is no such rigid rule for Kufi calligraphy, apart from its generally more angular and rectilinear appearance when compared to other cursive handwritings. Kufi served as the general name for calligraphy for centuries until the advent of other calligraphic styles around the 11th century. In essence, the term “Kufic calligraphy” is also a misnomer, attributed to numerous distinct Kufi styles and to the city of Kūfa itself. I do not wish to reiterate all that has been written about Arabic paleography and calligraphy; while such details might be important from the perspective of specialized scholarly investigations or debates, it seems unproductive to repeat all those dubious and confusing statements here. Scholars have assigned names to every different handwriting style by comparing extant manuscripts, referring to them as Mekki, Medeni, Hicazi, Basri, Kufi, etc. Supposedly, Kufi developed in Kufa city, hence the misnomer. Certainly, there is a majestic geometrical style commonly referred to as Kufi, as seen in the parchment manuscripts of the Qur’an, which conveys the sacredness of the word of Allah within the awesome beauty of its mystical Kufic style. But how can we definitively know that it developed particularly in Kufa City? And what exactly does this misnomer “Kufi” signify anyway? History reveals many different styles of Kufi; which one is specifically meant by the name “Kufi”?

Sheila S. Blair suggests that “the name Kufic was introduced to Western scholarship by Jacob George Christian Adler (1756–1834).”

A more interested reader can delve into what ancient Islamic sources say about Kufi calligraphy by reading the first chapter of the book “İslam Kültür Mirasında Hat Sanatı” (The Art of Calligraphy in Islamic Cultural Heritage), written by Nihad M. Çetin and published by IRCICA. Some scholars propose Arabic script originated from Musnad/Himyarī, others from Nabataean script, while still others discuss Syriac influence. All these debates involve a certain amount of guesswork. The same applies to the misnomer “Kufic.” Scholars categorize some styles based on their supposed geographical centers, naming them Mekki, Medeni, Hicazi, Kufi, etc. In reality, these names merely designate different handwriting styles of the scripts. While “naming” should aid cognition and understanding, it does not necessarily imply a concrete entity and can sometimes lead to confusion. I believe all these perplexing paleographic, epigraphic, and calligraphic discussions would be best transferred to an AI agent for analysis. Nevertheless, this art form continues to be referred to by the name Kufi calligraphy, even though it does not adhere to any strict rules of calligraphic measures when compared to the letters of the so-called “Aklam-ı Sitte” / “Six Kinds of Pen,” which developed later in the 11th century.

Here is the description provided about the first manuscripts in the Fihrist (Index of Books) by the Baghdadi bibliographer al‐Nadim, written in 987:

“The first Arabic scripts were the Meccan and after that the Madinan, then the Basran, then the Kufan. As regards the Meccan and Madinan, there is in its [sic] alifs a bend to the right hand side and an elevation of the vertical strokes; and in its form, there is a slight inclination…”

 

3.Evolution and Standardization of the Script

 

During the early Islamic period, the Arabic script remained in a relatively primitive state. It conspicuously lacked diacritical marks (dots) to distinguish between similar letters and contained no vowel markings. This deficiency made reading arduous, particularly for non-native Arabic speakers, as Islam rapidly expanded beyond the Arabian Peninsula. The third caliph, Uthman ibn Affan (r. 644-656 CE), commissioned the first official compilation of the Qur’an, thereby establishing a standard text. This monumental project necessitated significant improvements in the writing system to ensure the accurate preservation of the sacred text. Under the Umayyad Caliphate (661-750 CE), pivotal developments transpired:

  • Introduction of Diacritical Marks: Abu al-Aswad al-Du’ali (d. 688 CE) is traditionally credited with introducing dots to differentiate between otherwise identical letters.
  • Vowel Notation System: A system utilizing colored dots was devised to indicate short vowels, which are conventionally not written in Arabic script.
  • Standardization: The script became progressively more standardized as its use expanded for administrative purposes throughout the burgeoning Islamic empire.

These innovations proved indispensable for preserving the correct recitation of the Qur’an and for facilitating the widespread adoption of Arabic literacy among non-Arab converts to Islam.

The mention of inclined letters in al-Nadim’s Fihrist renders the reference to this primitive corpus unambiguous. However, how prevalent were the denominations “Meccan” and “Madinan” during al-Nadim’s lifetime, and for how long had they been in existence by then? Were they intended to encompass all of the earliest Qur’anic scripts, or merely specific stylistic tendencies within them? Al-Nadim offers no further elaboration on the subject nor does he cite his sources.

Although the Qur’anic codices produced during the caliphate of ʿUthmān may not yet have been strictly termed “Kufic,” they indisputably represent a foundational stage in its development. These early codices notably lacked diacritical marks and vowel signs—a reality that, given the polysemic nature of Arabic, frequently led to interpretive ambiguities. This intrinsic challenge propelled the gradual elaboration of a more precise writing system.

The Umayyad period witnessed the seminal introduction of diacritical markings by Abū al-Aswad al-Duʾalī, subsequently followed by the contributions of al-Khalīl ibn Aḥmad, who further refined the dotting system. These innovations substantially enhanced the clarity and functionality of the Arabic script, thereby reinforcing the pivotal role of Kufic script in the preservation and transmission of the Qur’an.

 

4,Kufic’s Expansion and Artistic Maturation

 

By the 8th and 9th centuries, Kufic was no longer confined exclusively to Qur’anic manuscripts. It began to proliferate across diverse media—architecture, coinage, ceramics, textiles, and metalwork. This significant diversification signals that Kufic had evolved into both a functional script and a potent symbolic medium. It matured into an aesthetic form that could be visually apprehended, physically touched, and seamlessly integrated into spatial environments.

During the Abbasid period, the formal institutionalization of calligraphy as an art form played a decisive role in the full maturation of Kufic script. Major cultural centers such as Baghdad, Kūfa, and Baṣra saw the burgeoning of scriptoria and schools dedicated to its ongoing development. Consequently, various regional and functional styles of Kufic began to emerge, including Eastern Kufic (mashriqī), Western Kufic (maghribī), Square Kufic (murabbaʿ), and ornamental Kufic, among others. Each distinct variant reflects specific cultural and aesthetic evolutions of the script.

From a paleographic perspective, studying the transformation of Kufic script offers critical insights into the broader history of writing itself. Early Qur’anic manuscripts typically featured large letters and generous spacing between lines. Over time, the script became more compact, stylistically elaborate, and enriched with decorative elements. These progressive changes reflect not only technical innovations in writing but also profound shifts in aesthetic sensibilities, religious consciousness, and political symbolism within Islamic societies.

In summary, Kufic script emerged from within the nascent Arabic script tradition but rapidly transcended it, becoming a multifaceted cultural form that eloquently conveyed the sacred and aesthetic codes of Islamic civilization. Its paleographic evolution distinctly mirrors the broader transformation of Islamic societies—their core values, modes of expression, and distinct approaches to textuality. Thus, Kufic is not merely a relic of the distant past; it stands as one of the clearest indicators of how the written word has historically functioned as a profound bearer of faith, art, and identity.

 

 

5,Kufic as an Archetype and Its Diverse Styles

 

Kufic represents the oldest calligraphic form; it developed around the seventh century, and by the orders of Caliph Uthman ibn Affan, it was extensively and exclusively employed for copying the Qur’an until the eleventh century. The Kufic script is a style of Arabic script that gained early prominence as the preferred script for Qur’an transcription and architectural decoration, and it has since become a fundamental reference and an archetype for numerous other Arabic scripts.

Kufic is characterized by its angular, rectilinear letterforms and its pronounced horizontal orientation. According to Enis Timuçin Tan, a primary characteristic of the Kufic script “appears to be the transformation of the ancient cuneiform script into the Arabic letters.” Furthermore, it was marked by figural letters specifically shaped to be beautifully rendered on parchment, buildings, and decorative objects like lusterware and coins.

Kufic script is fundamentally composed of geometrical forms such as straight lines and angles, alongside clear verticals and horizontals. Initially, Kufic did not possess what is now known as differentiated consonants, meaning, for example, that the letters “t,” “b,” and “th” were not distinguished by diacritical marks and appeared identical. During the first few centuries of Islam, Arabic was written without any vowel marks or dots, unlike how the Arabic script appears today. This was because these auxiliary markers were not yet necessary; the early Muslims were native Arabic speakers and could thus read the Qur’an without such aids. However, this changed as Islam expanded, becoming a multinational and multiracial religion. The necessity for vowel markings and dots arose to denote different sounds and establish distinctions between similar-looking characters, and these additions remain integral to the Qur’an today. The Kufic script dots were sometimes rendered in red ink. It is believed that a scribe named Abdul Aswad was the first to introduce these markings .

The Qur’an was initially written in a plain, slanted, and uniform script, but once its content became formalized, a script signifying authority emerged. This coalesced into what is now known as Primary Kufic script. Kufic was widely prevalent in manuscripts from the 7th to the 10th centuries. Around the 8th century, with its austere and relatively low vertical profile and strong horizontal emphasis, it stood as the most important among several variants of Arabic scripts. Until approximately the 11th century, it served as the principal script used for copying the Qur’an. Professional copyists employed a specific form of Kufic for reproducing the earliest surviving copies of the Qur’an, which were written on parchment and date from the 8th to 10th centuries. In later Kufic Qur’ans of the ninth and early tenth century, “the sura headings were more often designed with the sura title as the main feature, often written in gold, with a palmette extending into the margin,” as noted by Marcus Fraser. One impressive example of an early Qur’an manuscript, known as the Blue Qur’an, features gold Kufic script on parchment dyed with indigo. It is commonly attributed to the early Fatimid or Abbasid court. The main text of this Qur’an is inscribed in gold ink, creating the striking effect of gold on blue when viewing the manuscript.

 

  1. Regional Variations and Styles of Kufic

 

There were no rigidly set rules governing the use of the Kufic script; its only consistent feature was the angular, linear shapes of its characters. Due to this lack of standardized methods, the scripts varied considerably across different regions, countries, and even among individual scribes, leading to diverse creative approaches. These ranged from very square and rigid forms to more flowery and decorative styles.

Several regional variations of Kufic script evolved over time:

  • Maghribi (Moroccan or Western) Kufic: While still rigid, linear, and thick, Maghribi Kufic script features a significant amount of curves and loops, in contrast to the more rectilinear original Arabic Kufic script. Loops for characters such as the Waw and the Meem are notably pronounced and sometimes exaggerated.
  • Kufi Mashriqi (Eastern Kufic): This is a thinner, more cursive, and decorative form of Kufic prevalent in eastern regions. The nib of the pen used for this style is finer, and it exhibits greater cursiveness, with some characters extending into long, sweeping strokes. Nevertheless, it remains within the angular vocabulary characteristic of Kufic script.
  • Fatimi Kufi: Predominant in the North African region, particularly Egypt. Since this script is highly stylized and decorative, this form was primarily utilized in the ornamentation of buildings. Fatimi Kufi script can be observed with intricate decorations among the characters, suchulating the inclusion of the Endless Knot or vegetal motifs, both within the character itself and as a background design.
  • Square Kufic (Murabba’ Kufi): Also known as geometric Kufic, this is a highly simplified rectangular style widely adopted for tiling. It is characterized by absolute straightness with no decorative accents or curves whatsoever. Due to this extreme rigidity, this type of script can be readily created using square tiles or bricks. It is particularly popular in Iran and Turkey, where in the latter, it was a favored decoration for buildings during the Ottoman Empire.
  • Decorative Kufic: Primarily used for adorning daily items such as plates, bowls, vases, or ewers. Quite often, inscriptions executed in this script are barely legible due to the extensive ornamentation. A letter might virtually disappear within elaborate decorations that could involve transforming letters into vegetal forms like vines and leaves, or by being written very thinly with exaggerated vertical lines and curves.
  • Ghaznavid and Khourasan Scripts: In Iran, in addition to Kufi Mashriqi script (also referred to as the Piramouz script), other forms include the Ghaznavid and Khourasan scripts. These scripts were mostly employed for monument decoration, coinage, and daily items. The Khourasan script is as thick as the Original Arabic Kufic script, but with a simple flair added to each character. The Ghaznavid Kufi features elongated vertical lines and rounded ends, often with surrounding decorations.

 

 

  1. Ornamental Use of Kufic Script

 

Ornamental Kufic emerged as a crucial element in Islamic art as early as the eighth century, serving for Qur’anic headings, numismatic inscriptions, and significant commemorative writings. The Kufic script is famously inscribed on textiles, coins, lusterware, buildings, and other artifacts. Coins, in particular, played a very important role in the development of Kufic script. Indeed, “the letter strokes on coins had become perfectly straight, with curves tending toward geometrical circularity by 86,” observes Alain George. As an example, Kufic is commonly seen on Seljuk coins and monuments and on early Ottoman coins. In Iran, entire buildings are sometimes covered with tiles spelling sacred names like those of God, Muhammad, and Ali in Square Kufic, a technique known as banna’i. There is also “Pseudo-Kufic” or “Kufesque,” terms that refer to imitations of the Kufic script made in a non-Arabic context during the Middle Ages or the Renaissance. The distinct artistic styling of Kufic eventually led to its decorative use in Europe, outside of an Arabic context, particularly on architecture.

 The Enduring Legacy of Kufi Calligraphy

 

 

The history of Arabic script and Kufic calligraphy represents one of the most significant artistic and cultural developments in Islamic civilization. From its humble beginnings as a practical writing system to its elevation as a sublime art form, Arabic calligraphy has played a central role in shaping Islamic visual culture and identity. The development of Arabic script reflects the dynamic interplay of religious, political, cultural, and aesthetic factors throughout Islamic history. The early standardization efforts during the Umayyad and Abbasid periods laid the foundation for the flourishin  of calligraphic arts. The contributions of master calligraphers like Ibn Muqla, Ibn al  Bawwab, and Yaqut al-Musta’simi established systematic approaches to letter formation that continue to influence calligraphers today. Kufic calligraphy, with its distinctive angular character, holds a special place in this history as the first formalized style of Arabic script. Its use in early Quranic manuscripts and architectural decoration established a visual language that became immediately recognizable as Islamic. The evolution of Kufic into various regional styles demonstrates the adaptability and creative potential of this script. The political dimension of Arabic calligraphy cannot be overlooked. Throughout Islamic history, rulers and elites patronized calligraphers and used calligraphic inscriptions to assert their legitimacy and piety. The mutual relationship between political power andNcalligraphic development shaped the evolution of styles and techniques. The versatility of Arabic calligraphy is evident in its application across various media— from manuscripts to monumental architecture, from textiles to metalwork, from coins to ceramics. This adaptability allowed calligraphy to permeate all aspects of Islamic material culture, creating a unified visual language across diverse regions and periods. The significance of Arabic calligraphy extends far beyond its aesthetic appeal. As a sacred art connected to divine revelation, a cultural symbol that unites diverse communities, an aesthetic tradition of remarkable sophistication, an intellectual discipline that integrates various fields of knowledge, and a social practice embedded incomplex networks of patronage and power, calligraphy has played a central role in shaping Islamic civilization. In the contemporary world, Arabic calligraphy continues to evolve and adapt to new contexts while maintaining its connection to tradition. Modern calligraphers and artists draw inspiration from historical styles while experimenting with new materials, techniques, and compositions. Educational initiatives aim to preserve and transmit calligraphic knowledge to future generations. The enduring legacy of Arabic script and Kufic calligraphy can be seen in its continued vitality and relevance. As one source eloquently states, “Its historical roots, spiritual significance, and aesthetic beauty make it an integral part of Islamic heritage; whether engraved in the walls of a mosque or carefully inscribed upon the pages of a manuscript, Islamic calligraphy invites us to pause, reflect, and appreciate the beauty of words written in the name of Allah” In a world increasingly dominated by digital communication and mass-produced imagery, the handcrafted beauty and spiritual depth of Arabic calligraphy offer a powerful reminder of the potential for human creativity to express and embody sacred values. The tradition of Arabic calligraphy thus stands as one of the most significant and distinctive contributions of Islamic civilization to world culture, a living tradition that continues to evolve while maintaining its essential connection to its spiritual and cultural roots.

Contemporary Significance Cultural Heritage and Identity

In the contemporary world, Arabic calligraphy continues to serve as an important marker of cultural heritage and identity for Muslims. As traditional arts face challenges from globalization and technological change, calligraphy has taken on new significance as a link to Islamic cultural roots. Recognition of this importance can be seen in recent initiatives like Saudi Arabia extending the Year of Arabic Calligraphy into 2021 and UNESCO registering the art form on its Lists of Intangible Cultural Heritage. These efforts reflect a growing awareness of the need to preserve and promote calligraphic traditions for future generations.

 

Timeline of Arabic Script and Kufic Calligraphy

Here is a timeline of the historical developments of the Arabic script and Kufic calligraphy, enriched with additional information, relics, and milestones:

 

 

Time PeriodDevelopmentKey Relics and Examples
4th Century CE

Early Arabic script emerges, influenced by the Nabataean script, which itself derives from the Aramaic script.

Nabataean inscriptions in Petra (modern-day Jordan) show the transition from Aramaic to early Arabic forms.

6th Century CE

Pre-Islamic Arabic script develops further, used for inscriptions

The Namara Inscription (328 CE), an early Arabic inscription, is a key example of pre-Islamic script.

7th Century CE

Kufic calligraphy becomes the primary script for transcribing the Quran.

Early Quranic manuscripts in Kufic script, such as fragments found in the Great Mosque of Sana’a, Yemen.

7th Century CE (Later)

Abu al-Aswad al-Du’ali introduces diacritical marks to the Arabic script to ensure accurate Quranic recitation.

Early Quranic manuscripts with diacritical marks, attributed to Abu al-Aswad’s system.

8th Century CE

Kufic calligraphy becomes widely used across the Islamic empire for Quranic manuscripts and architectural inscriptions.

The Samarkand Quran (8th century), one of the oldest surviving Quranic manuscripts in Kufic script.

9th Century CE

Decorative Kufic styles emerge, incorporating geometric and floral motifs. The Blue Quran is produced, showcasing the luxurious use of Kufic script.

The Blue Quran (9th century), written in gold Kufic script on indigo-dyed parchment, believed to have been created in North Africa.

10th Century CE

Ibn Muqla develops the principles of proportion in Arabic calligraphy, influencing the transition from Kufic to cursive scripts.

Manuscripts and inscriptions reflecting Ibn Muqla’s proportional system.

11th Century CE

Ibn al-Bawwab refines Kufic and other scripts, elevating the artistic quality of Quranic manuscripts.

Quranic manuscripts attributed to Ibn al-Bawwab, showcasing his mastery of Kufic and cursive scripts.

13th Century CE

Yaqut al-Musta’simi perfects the use of the reed pen and introduces innovations in script design, marking the culmination of classical Kufic calligraphy.

Manuscripts and inscriptions by Yaqut al-Musta’simi, demonstrating his innovations in Kufic and other scripts.

Seljuk Period (11th–13th Century CE)

Square Kufic (Ma’qili/murabba/bennai) style develops, used extensively in architectural decorations.

Architectural inscriptions in Square Kufic, such as those on Seljuk mosques and madrasas.

Mamluk Period (13th–16th Century CE)

Memluki Kufic style emerges, characterized by intricate and ornate designs.

Mamluk-era Quranic manuscripts and architectural inscriptions in Memluki Kufic.

Ottoman Period (14th–20th Century CE)

Square Kufic continues to be used in Ottoman architecture, blending with other decorative elements.

Ottoman mosques in Istanbul, such as the Süleymaniye Mosque, featuring Square Kufic inscriptions.

Modern Era (20th–21st Century)

Kufic calligraphy inspires contemporary art, graphic design, and architecture.

Modern artworks, public installations, and digital designs incorporating Kufic-inspired elements.

 

 

footnotes

*1 . Şahin Uçar. Dîvân, Tevhid Kasidesi, Şule YY. istanbul 2012

 

Bibliography for kufi

Blair, S. (2006). Islamic Calligraphy. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Bloom, Jonathan M. (2015). The Blue Koran revisited. Journal of Islamic Manuscripts

6, 2–3, 196–218.

 

 

 

D.roche, F. (1990–1991). The Qurʾān of Amāğūr. Manuscripts of the Middle East, 5,59–66.

 

D.roche, F. (1992). The Abbasid Tradition: Qurʾan̄̄ s of the 8th to 10th Centuries A.D. The Nasser D. Khalili Collection of Islamic Art. London: The Nour Foundation.

D.roche, F. (2002). New evidence about Umayyad book hands. In Essays in Honour of Salah̄̄ al‐Dın̄̄ al‐Munajjid. London: Al‐Furqan̄̄ Islamic Heritage Foundation, pp. 611–642.

 

 

 

 

 

 

D.roche, F. (2014). Qurʾans of the Umayyads: A First Overview. Leiden: Brill.

Dutton, Y. (1999). Red dots, green dots, yellow dots and blue: Some reflections on thevocalisation of early Qurʾanic manuscripts. Part I. Journal of Qurʾanic Studies 1,1, 115–140.

 

 

In J. Raby and J. Johns (eds), Bayt Al‐Maqdis: ʿAbd al‐Malik’s Jerusalem. Oxford: Oxford University Press, pp. 17–31.

George, A. (2003). The geometry of the Qurʾān of Amājūr: A preliminary study of proportion in early Islamic calligraphy. Muqarnas, XX, 1–15.

George, A. (2007). The geometry of early Qurʾanic manuscripts. Journal of Qurʾanic Studies, 9(1), 78–110.

George, A. (2009). Calligraphy, colour and light in the Blue Qurʾan. Journal of Qurʾanic Studies, 11(1), 75–125.

 

 

 

 

George, A. (2015a). Coloured dots and the question of regional origins in early Qurʾ

ans. Part I, Journal of Qurʾanic Studies, 17, 1, 1–44.

George, A. (2015b). Coloured dots and the question of regional origins in early Qurʾ

ans. Part II, Journal of Qurʾanic Studies, 17, 2, 75–102.

Ghabban, A. (2008). The inscription of Zuhayr, the oldest Islamic inscription (24 AH/ AD 644–645), the rise of the Arabic script and the nature of the early Islamic state. Translated from Arabic and with concluding remarks by Robert Hoyland. Arabian Archaeology and Epigraphy, 19 (2), 1–28.

Grabar, O. (2006). The Dome of the Rock. Cambridge, MA: The Belknap Press of Harvard University Press.

Grohmann, A. (1958). The problem of dating early Qurʾāns. Der Islam, 33, 213–231.

Hamdan, O. (2010). The second Masahif project: A step towards the canonization of the Qurʾanic text. In A. Neuwirth, N. Sinai, and M. Marx (eds), The Qurʾān in Context: Historical and Literary Investigations into the Qurʾānic Milieu. Leiden: Brill, pp. 795–835.

The Qurʾan, Calligraphy, and the Early Civilization of Islam 

Hoyland, R. (2006). New documentary texts and the early Islamic state. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 69, 395–416.

Hoyland, R. (2008). Epigraphy and the linguistic background of the Qurʾān. In G.S. Reynolds (ed.), The Qurʾān in its Historical Context. London: Routledge, pp. 51–69.

MacDonald, M. (2010). Ancient Arabia and the written word. In M. MacDonald (ed.), The Development of Arabic as a Written Language, Proceedings of the Seminar for Arabian Studies 40. Oxford: Archaeopress, pp. 5–28.

Nehm., L. (2010). A glimpse of the development of the Nabataean script into Arabic

based on old and new epigraphical material. In M. MacDonald (ed.), The Development of Arabic as a Written Language, Supplement to Proceedings of the Seminar for Arabian Studies 40. Oxford: Archaeopress, pp. 47–88.

 

 

Sadan, J. (1986). Genizah and Genizah‐like practices in Islamic and Jewish traditions. Bibliotheca Orientalis, 43, cols. 36–58.

Sadeghi, B. and Bergmann, U. (2010). The codex of a companion of the Prophet and the Qurʾān of the Prophet. Arabica, 57(4), 343–436.

Sadeghi, B. and Goudarzi, M. (2012). Ṣanʿāʾ I and the origins of the Qurʾān. Der Islam, 87(1–2), 1–129.

Sinai, B. and Neuwirth, A. (2011). Introduction. In A. Neuwirth, N. Sinai, and M. Marx(eds), The Qurʾān in Context: Historical and Literary Investigations into the Qurʾānic Milieu. Leiden: Brill, pp. 1–24.

Small, K. (2011). Textual Criticism and Qurʾan Manuscripts. Lanham, MD: Lexington Books.

 

A. Neuwirth, N. Sinai, and M. Marx (eds), The Qurʾān in Context: Historical and Literary Investigations into the Qurʾānic Milieu. Leiden: Brill, pp. 255–280.

von Bothmer, H.C. (1987). Architekturbilder im Koran. Eine Prachthandschrift der Umayyadenzeit aus dem Yemen. Pantheon, 45, 4–

known as the Nuq\aviyya, a little-known group thatwas strongly influenced by letter-mysticism.(A.dab al-mashq JOURNAL OF THE AMERICAN ORIENTAL SOCIETY )1992 ©

• Afa, Omar and Mohammad al-Maghrâwi. Al-Khaṭṭ al-Maghribī: tārīkh wa-wāqiʿ

الخط المغربي : تاريخ و واقع و wa-āfāq

-Casablanca : Manshūrāt Wizārat al-Awqāf wa-al . آفاق Shuʾūn al-Islāmīyah, 2007

• Agati, Maria Luisa. The Manuscript Book: A Compendium of Codicology. Roma “L’ERMA” di Brettschneider, 2017.

• Blair, Sheila. Islamic Calligraphy. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2006.

• van den Boogert, N. Some Notes on Maghribi Script.Manuscripts of the Middle East (MME) 4 (1989): 30-43.

• Déroche, François. The Abbasid Tradition: Qur’ans of the 8th to the 10th centuries AD. London: Nour Foundation in association with Azmimuth and Oxford University Press, c1992.

• Déroche, François. Islamic codicology : an introduction to the study of manuscripts in Arabic script. London : Al- Furqān Islamic Heritage Foundation, 2006.

• Déroche, François. Qur’ans of the Umeyyads, A First Overview. Brill, 2014.سرّ الحروف Dhannûn, Bassim. Sirr al-ḥurūf wa-siḥr al-takwīn • 2014 ,Beirut : al-Dār al-ʿArabīyah lil-Mawsūʿāt . وسحر التكوين

• Diyâ’ el-Din, M. Moslem calligraphy : A monograph on Moslem calligraphy, with 163 illustrations of its various styles and ornamental designs. Calcutta : Visua-Bharati Bookshop, 1936.

• Fraser, Marcus and Will Kwiatkowski. Ink and Gold, Islamic Calligraphy. London: Sam Fogg, 2006.

• George, Alain. The Rise of Islamic Calligraphy. London : Saqi, 2010.

 

 

 

• James, David. The Master Scribes. Qur’ans of the 10th to 14th centuries AD. London: Nour Foundation, 1992.

• Khân, Gabriele Mandel. L’écriture arabe. Alphabet, variantes et adaptations calligraphiques. Paris: Flammarion, 2011.

• Khan, Geoffrey A. Standardisation and variation in the orthography of Hebrew Bible and Arabic Qur’an manuscripts, in MME 5 (1990-1991), pp. 53-58.

• Lings, Martin. The Quranic art of calligraphy and illumination. London : World of Islam Festival Trust, 1976.

• Lings, Martin and Yasin Safadi. The Qurʾān : Catalogue of an exhibition of Qurʾān manuscripts at the British Library. 3 April-15 August 1976. London : The World of Islam Publishing Company, 1976.

• Majeed, Tehnyat. The Phenomenon of the Square Kufic Script: The Cases of Ilkhanid Isfahan and Bahri Mamluk Cairo. Thesis, St. Hugh’s College, 2006.• Massoudi, Hassan. Calligraphie arabe vivante. Paris : Flammarion, 1981.

• McWilliams, Mary and David J. Roxburgh. Traces of the Calligrapher: Islamic Calligraphy in Practice, c. 1600-1900.

 

• al-Naqsh, Maḥmūd Māhir. Khaṭṭ-i bannāyī. Tihrān : Surūsh, 1370 [1991 or 1992].

• Roxburgh. David J. Writing the word of God : Calligraphy and the Qur’an. Houston, Texas: Museum of Fine Arts Houston, 2008.

• Safadi, Yasin Hamid. Islamic calligraphy. London : Thames and Hudson, 1978.

• Saint Laurent, Béatrice. “The Identification of a Magnificent Koran Manuscript”, Les Manuscrits du Moyen-Orient, Varia Turcica, ed. François Déroche, Bibliothèque Nationale de France and Institut Français d’Etudes Anatoliennes d’Istanbul (Istanbul, Paris, 1989), vol. VIII, pp. 115-123, p.115, note 2.

• Welch, Anthony. Calligraphy in the arts of the Muslim world. Folkestone : Dawson, 1979.

• Whelan, Estelle, ‘Writing the Word of God: Some Early  Qur’an Manuscripts and Their Milieux, Part I’, in: Ars Orientalis 20 (1990), pp. 113-147.  Arabe 325 : Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits.

• Arabe 350 (Di) : Bibliothèque nationale de France,

Département des manuscrits. Full manuscript (CBL MS. 1407, Wolfen. Cod. Guelf. 12.11 Aug. 2°, Bodleian MS. Marsh 178, BnF MS. Arabe 350) regrouped on BodleianmLibraries.• Arabe 6430 (NSi) : Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits.

• The Qurʼān of Amajur (MS Add.1116) : Cambridge University Library.

• Azzam, Khaled. Arts & crafts of the Islamic lands : principles, materials, practice. London : Thames & Hudson, 2013.

• Barry, Michael. Colour and Symbolism in Islamic Architecture. London : Thames and Hudson, 1996.

• Bourgoin, J. Arabic Geometrical Pattern and Design. Dover Publications Inc. 1974.

• Broug, Eric. Islamic Geometric Patterns. Thames and Hudson Ltd, 2008.

• Broug, Eric. Islamic Geometric Design. Thames and Hudson Ltd, 2013.

• Burckhardt, Titus. Art of Islam : language and meaning.  London : World of Islam Festival Publishing Co. Ltd, 1976.

• Burckhardt, Titus. Sacred art in East and West : its principles and methods. Louisville, Ky. : Fons Vitae, 1967.

 

 

• Critchlow, Keith. Islamic patterns : an analytical and cosmological approach. London : Thames and Hudson, 1976.

 

 

 

Scroll to Top