consciousness
https://sahinucar.com.tr/my-philosophy/suur-ve-tarih-2015/https://sahinucar.com.tr/my-philosophy/tarih-suuru-21-sosyal-psikiyatri-kongresi-2015/ https://sahinucar.com.tr/my-philosophy/suur-uzerine-halic-universitesi-2017/
https://sahinucar.com.tr/my-philosophy/suur-ve-tarih-2015/https://sahinucar.com.tr/my-philosophy/tarih-suuru-21-sosyal-psikiyatri-kongresi-2015/ https://sahinucar.com.tr/my-philosophy/suur-uzerine-halic-universitesi-2017/
Güneşin battığı anda denizin uykusu başlar Ve sayısız sarı yıldız Gecenin laciverdinde Ve sayısız deniz kızı Yüzerek ay ışığında Ay’a bu şarkıyı söyler Ay’a bu şarkıyı söyler Ay’a bu şarkıyı söyler Ay gümüş ay gel yanıma Ay gümüş ay gir koynuma Ay dolanır gün dolanır Tan ağarır, sabah olur Güneş doğar yavaş yavaş Tan ağarır, sabah olur Gün ağarır yavaş
“gülüm şöyle gülüm böyle demektir yâre mu’tâdım sever cânım seni ey gül ki cânâne hitâbımsın” şair nedim
bestenigar yürük semai, gülüm şöyle gülüm böyle Continue »
لقد تناولنا في هذه الدراسة المُشكِلة الأهم في التاريخ الإسلامي؛ ألا وهي وحدة (تغيير القوى الروحية للإسلام أثناء تشكلها كمؤسسات). حتى الآن ، تم نشر العديد من الأعمال حول التاريخ الإسلامي بالأسلوب الكلاسيكي المعتاد. ومع ذلك فالتاريخ مثل الأحلام؛ على المؤرخ أن يقرأ ما كتبه الآخرون ، و يصنفه و ينقله وليس ما يراه فقط. يجب أن تكون المعرفة التاريخية
“Tarih Felsefesi Açısından Mülk ve Hilafet”, Arapçaya tercüme eden Fatma Uçar Kuayyed Continue »
Contemporary Interpretations to the Dreams of Nebuchadnezzar, The King of Babel, Translated by Ahmet Fahrettin Uçar Bismillahir-rahman-ir-rahim In the name of God, the merciful, and the beneficient. He is in a different reality every day (id est, he is a Sustainer who creates the universe anew in each moment) Qur’an “Know well what your eyes behold; what you do not
Contemporary Interpretations to the Dreams of Nebuchadnezzar, The King of Babel Continue »
كلمات: ابراهيم ناجى ألحان: رياض السنباطى غنا: ام كلثوم انتاج :1965 يا فؤادي لا تسل أين الهوى كان صرحا من خيال فهوى اسقني واشرب على أطلاله واروعني طالما الدمع روى كيف ذاك الحب أمسى خبرا وحديثا من أحاديث الهوى لست أنساك وقد أغريتني بفم عذب المنادة رقيق ويد تمد نحوي كيد من خلال الموج مدت لغريق وبريق يظمأ الساري له
This is my third book published by Amazon as a kindle reader book. however, I am still adding some chapters and editing the text for the paperback version of this book.
a quest for meaning Continue »
GÜL translated to english by ahmet fahreddin uçar translated to arabic by fatma uçar gül translated to russian by google translate (!)… “Güle dair bir neden yok gül açar çünkü açar/ Ne gözetir kendini ne görülmek arzular..” Angelus Silesius. Merhum Sedat Umran çevirmiş… . . Ey gönül gel, gör, ibret al! Bir avuç kilden topraktan gül biter… Topraktan gül nasıl
My poem “GÜL” in Youtube and its translations to English, Arabic and Russian: “ Continue »